==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡིད་བཞིན་མཛོད་ཀྱི་ས་བཅད་བསྡུས་སྡོམ་ཀུ་མུ་དའི་ཕྲེང་བ།
ཡིད་བཞིན་མཛོད་ཀྱི་ས་བཅད་བསྡུས་སྡོམ་ཀུ་མུ་དའི་ཕྲེང་བ།
ཡིད་བཞིན་མཛོད་ཀྱི་ས་བཅད་བསྡུས་སྡོམ་ཀུ་མུ་དའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ།། །།
ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་འདི་ཉིད་འཆད་པ་ལ། མཚན་གྱི་དོན། བྱ་བ་རྩོམ་པའི་ཕྱག །གཞུང་གི་དོན། མཇུག་གི་དོན་དང་བཞི་ལས། དང་པོ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གཉིས་པ། འཇམ་དཔལ༴ གསུམ་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག །བརྩམ་བྱ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ལུས་དངོས། མཇུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཆོད་པར་བརྗོད་པ། བརྩམ་པར་དམ་བཅའ་བ་གཉིས། དང་པོ་ཐུགས་རྗེའི༴ གཉིས་པ། སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི༴ གསུམ་པ་ལ། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་སྤང་བྱར་བསྟན་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་བླང་བྱར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣང་ཚོད་འཇིག་རྟེན་
གྱི་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་བདེ་སྡུག་སྣང་ཚུལ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། གཞི་གང་ལས་སྣང་བ་དང་། གང་སྣང་བའི་འཇིག་རྟེན་གཉིས། དང་པོ་ལ།གཞི་ཆོས་ཉིད་ངོས་བཟུང་བ་དང་། དེ་ལས་ཇི་ལྟར་སྣང་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། ཐོག་མའི་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་སྣང་ཚུལ་དངོས། དེའི་རང་བཞིན་བརྟག་ཅིང་ཤེས་པར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། བག་ཆགས་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་འབྱུང་ཚུལ་མདོར་བསྟན་པ། དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། མ་རིག་ཀུན་བརྟགས། གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། སྣང་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ།
དང་པོ། འཁྲུལ་སྣང་ཇི་སྙེད༴ གཉིས་པ། ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས༴ གསུམ་པ། དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི༴ གཉིས་པ་ལོག་རྟོག་དགག་པ། མི་ཤེས་པ་དག༴ །གཉིས་པ་སྣང་བ་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ། དངོས་དང་། དེ་ལྟར་བརྟགས་པའི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣང་གསུམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྣང་བར་ཤེས་པ་དང་། སྣང་བ་དེ་དག་སེམས་ལ་རག་ལས་པར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་ཡུལ་ལས༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། དེའི་དཔེ་འགོད་པ་གཉིས། དང་པོ། སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད༴ གཉིས་པ། ཇི་ལྟར་དྷ་ཏུ་ར༴ གཉིས་པ་བརྟགས་པའི་ཕན་ཡོན། དེ་ལྟར་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ཐོག་མ་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་གང་སྣང་བའི་འཇིག་རྟེན་བསྟན་པ་ལ། འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མདོར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་མི་མཇེད་ཀྱི་ཞིང་རྒྱས་པར་བཤད་

【汉语翻译】
《如意宝藏》科判简要总结——睡莲之鬘。
《如意宝藏》科判简要总结——睡莲之鬘。
《如意宝藏》科判简要总结——睡莲之鬘 敬录完毕。
现在讲解大乘窍诀论典《如意宝藏》，分为四部分：名称之义、造论之首、正论之义、结尾之义。第一，梵语；第二，文殊（འཇམ་དཔལ）；第三部分分为：入于论典的支分、所著论典之正文、结尾圆满之事业三者。第一部分分为：礼赞、立誓造论二者。第一，大悲（ཐུགས་རྗེའི）……；第二，具缘者们（སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི）……；第三部分分为：显示轮回自性为应断，显示涅槃自性为应取二者。第一部分分为：显现世间的布局，以及彼等苦乐显现之方式二者。第一部分分为：从何处显现之基础，以及所显现之世界二者。第一部分分为：基础法性之确定，以及从彼如何显现之方式二者。第一，以最初之光明等显示；第二部分分为：如何显现之真实，以及教诫考察并了知彼之自性二者。第一部分分为：三种习气之显现产生方式之简要显示，以及彼之广说二者。第一，无明普计（མ་རིག་ཀུན་བརྟགས）；第二广说分为：真实显示三种显现之自性，以及遮破于彼之邪分别念二者。第一部分分为：显示、解释、总结三者。
第一，迷乱显现多少（འཁྲུལ་སྣང་ཇི་སྙེད）……；第二，境之习气（ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས）……；第三，如是阿赖耶（དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི）……；第二，遮破邪分别念，不了解者（མི་ཤེས་པ་དག）……。第二，了知彼等显现之自性，分为：真实，以及如是考察之利益二者。第一部分分为：了知三显现如幻显现，以及显示彼等显现依赖于心二者。第一，如此从境（འདི་ལྟར་ཡུལ་ལས）……；第二部分分为：真实，以及彼之举例二者。第一，心之造作（སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད）……；第二，如何界（ཇི་ལྟར་དྷ་ཏུ་ར）……；第二，考察之利益，如是轮回之自性如影像般最初等。第二，显示所显现之世界，分为：所化之刹土总说与别说之简要显示，以及别说此土之广说

【英语翻译】
The Summary of Sections of the Wish-Fulfilling Treasury: A Garland of Kumuda.
The Summary of Sections of the Wish-Fulfilling Treasury: A Garland of Kumuda.
The Summary of Sections of the Wish-Fulfilling Treasury: A Garland of Kumuda is completed.
Now, explaining the Great Vehicle's instruction manual, the Wish-Fulfilling Jewel Treasury, there are four parts: the meaning of the title, the homage at the beginning of the work, the meaning of the text, and the meaning of the conclusion. First, in Sanskrit; second, Manjushri (འཇམ་དཔལ); the third part is divided into: the preliminaries for engaging in the composition of the treatise, the actual body of the treatise to be composed, and the activity of complete conclusion, in three parts. The first part is divided into: praise and vowing to compose, in two parts. First, compassion (ཐུགས་རྗེའི) ...; second, fortunate ones (སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི) ...; the third part is divided into: showing the nature of samsara as something to be abandoned, and showing the nature of nirvana as something to be adopted, in two parts. The first part is divided into: the arrangement of the perceived world, and showing the way happiness and suffering appear in them, in two parts. The first part is divided into: the basis from which things appear, and the world that appears, in two parts. The first part is divided into: identifying the basis, the nature of reality, and how it appears from that, in two parts. First, it is shown by the initial luminosity, etc.; the second part is divided into: the reality of how it appears, and the advice to examine and understand its nature, in two parts. The first part is divided into: a brief explanation of how the appearance of the three habitual tendencies arises, and a detailed explanation of that, in two parts. First, ignorance, complete imputation (མ་རིག་ཀུན་བརྟགས); the second, detailed explanation, is divided into: actually showing the nature of the three appearances, and refuting wrong ideas about them, in two parts. The first part is divided into: showing, explaining, and summarizing, in three parts.
First, however many deluded appearances (འཁྲུལ་སྣང་ཇི་སྙེད) ...; second, the habitual tendencies of objects (ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས) ...; third, thus, the alaya (དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི) ...; second, refuting wrong ideas, those who do not understand (མི་ཤེས་པ་དག) .... Second, to know the nature of those appearances, there are: the actual thing, and the benefits of examining it in that way, in two parts. The first part is divided into: knowing that the three appearances appear like illusions, and showing that those appearances depend on the mind, in two parts. First, in this way, from objects (འདི་ལྟར་ཡུལ་ལས) ...; the second part is divided into: the actual thing, and giving an example of it, in two parts. First, the activities of the mind (སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད) ...; second, how the dhatu (ཇི་ལྟར་དྷ་ཏུ་ར) ...; second, the benefits of examining it, thus, the nature of samsara is like a reflection, initial, etc. Second, showing the world that appears, there are: a brief explanation of the general and specific fields of those to be tamed, and a detailed explanation of this particular world.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། འདུལ་བྱེད་ཞིང་དང་སྟོན་པར་སྣང་ཚུལ་མདོར་བསྟན། དེ་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་དག་གི་དོན་བསྡུས་ཤིང་དེ་ལ་དད་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ༴ འདི་ལ་ནང་གསེས་གཉིས། གཉིས་པ་ལ། ཞིང་རྒྱས་བཤད་དང་། སྟོན་པ་རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། གཞི་སྙིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཞིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། སྟོན་པ་ཡིད་བཞིན༴ འདི་ལ་ནང་གསེས་གཉིས། གཉིས་པ། ཁྱད་
པར་མི་མཇེད༴ གཉིས་པ་སྟོན་པར་སྣང་ཚུལ་ལ། ཞིང་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྟོན་པར་སྣང་ཚུལ་དང་། དེ་ལ་དོགས་པ་སྤང་བ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་ལོངས་སྐུའི༴ གཉིས་པ། ཐུན་མོང་མདོ་ལས༴མདོར་བསྡུས་ཤིང་དད་པར་གདམས་པ། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེས༴ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་མི་མཇེད་ཀྱི་ཞིང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། སྡོམ་གྱིས་མདོར་བསྟན་པ། ཡན་ལག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས།དང་པོ། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བའི༴ གཉིས་པ་ལ། ཆགས་པའི་བསྐལ་པ་བཤད་པ། གནས་བསྐལ་བཤད་པ། འཇིག་སྟོང་གི་བསྐལ་པ་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དོན་བསྡུ་གསུམ།དང་པོ། དེ་ཡང་དང་པོ༴ གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། སྣོད་ཆགས་ཚུལ་དང་། བཅུད་ཆགས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣོད་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལས་སྟོང་དང་པོ་སོགས་སུ་འཇོག་ཚུལ་བཤད་པ་དང་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། རྟེན་གཞི་རྟེན་དང༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཤད་པ། རྟེན་རི་གླིང་མཚོ་གསུམ་བཤད་པ། དེ་ལ་བརྟེན་པ་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་བྱེ་བྲག་པ་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ། དང་པོ་འབྱུང་བ༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་སྟེང་རྟེན་ནི༴ གཉིས་པ། རི་བཤད་པ་དང་། མཚོ་བཤད་པ། གླིང་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། རི་གླིང་ཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་དང་
སོ་སོའི་ངོ་བོ་གཉིས། དང་པོ། ཆུ་དང་ས༴ གཉིས་པ་ལ། ལྷུན་པོ་བཤད་པ་དང་། རི་བདུན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། རི་གླིང་ཐུན་མོང་གི་ཡས་མན་གྱི་ཚད་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། རི་རབ་རིན་ཆེན༴ གཉིས་པ། ལྷུན་པོ་ཆུ་ལས༴ གཉིས་པ། གསེར་གྱི་རི་བདུན༴ གཉིས་པ་མཚོ་ནི། དེ་དག་ནང་གི༴ གསུམ་པ་གླིང་ནི། གླིང་རྣམས་ས་གཞི༴ གསུམ་པ་བརྟེན་པ་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་ལ།བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། བྱེ་བྲག་སེམས་ཅན༴ གཉིས་པ་ལ། ངན་སོང་དང་། མཐོ་རིས་ཀྱི་གནས་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ངན་སོང་དག་ནི༴ ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་

【汉语翻译】
第二部分。第一部分中，简要说明调伏的刹土和显现为导师的方式，详细解释，归纳这些意义并说明对此信奉的利益，共三点。第一点，如是三界……此处分为两个小部分。第二部分中，详细解释刹土和详细解释导师，共两点。第一点中，总体说明三身的刹土，以及以地基、心、花装饰而特别说明的刹土，共两点。第一点，导师如意……此处分为两个小部分。第二点，特别的人间……第二部分，显现为导师的方式中，刹土总体和分别的导师显现方式，以及消除对此的疑惑，共两点。第一点，如是报身……第二点，共同的经部中……简要归纳并劝信，佛陀的慈悲……第二部分，详细解释分别的人间刹土，以偈颂简要说明，详细解释支分，共两点。第一点，如是胜者……第二点中，说明形成劫、安住劫、坏灭空劫，共三点。第一点中，简要说明、详细解释、归纳意义，共三点。第一点，那也是最初……第二点详细解释中，说明外器形成的方式和内情形成的方式，共两点。第一点中，总体说明外器，以及说明从中安立最初的空等的方式，以及两者的第一点中，说明和解释，共两点。第一点，所依地基……第二点中，说明所依五轮坛城，说明所依山、洲、海，说明依于此的有情众生的分别处所，共三点。第一点，最初的产生……第二点中有说明和解释，共两点。第一点，其上所依是……第二点，说明山，说明海，说明洲，共三点。第一点中，山洲共同的因和各自的体性，共两点。第一点，水和……第二点中，说明须弥山，说明七金山，共两点。第一点中，实体和山洲共同的上下高度，共两点。第一点，须弥山珍宝……第二点，须弥山从水中……第二点，七金山……第二点，海是，那些之中……第三点，洲是，洲等大地……第三点，所依有情众生的处所中，说明和解释，共两点。第一点，分别有情……第二点中，恶趣和善趣的处所，共两点。第一点中有说明和解释，共两点。第一点，恶趣等是……这样说明。第二点中，地狱、饿鬼、旁生

【英语翻译】
Part Two. In the first part, there are three points: briefly explaining the field of taming and the manner of appearing as a teacher, explaining it in detail, and summarizing these meanings and showing the benefits of having faith in it. First, thus the three realms... This has two sub-sections. In the second part, there are two points: detailed explanation of the field and detailed explanation of the teacher. In the first point, there are two points: general explanation of the field of the three bodies, and specific explanation of the field adorned with the base, heart, and flowers. First, the teacher, wish-fulfilling... This has two sub-sections. Second, the special human realm... In the second part, the manner of appearing as a teacher, there are two points: the manner of appearing as a teacher in the general and specific fields, and dispelling doubts about it. First, thus the enjoyment body... Second, in the common Sutras... Briefly summarized and advised to have faith, the compassion of the Buddha... In the second part, detailed explanation of the specific human realm, briefly explained by verses, detailed explanation of the limbs, there are two points. First, thus the Victorious One... In the second point, there are three points: explaining the formation kalpa, the abiding kalpa, and the destruction and emptiness kalpa. In the first point, there are three points: brief explanation, detailed explanation, and summary of meaning. First, that is also the first... In the second detailed explanation, there are two points: explaining the manner of formation of the outer vessel and the manner of formation of the inner essence. In the first point, there are two points in the first of the two: general explanation of the outer vessel, and explanation of the manner of establishing the first emptiness, etc., from it, and explanation and explanation. First, the basis of support... In the second point, there are three points: explaining the five mandalas of the basis of support, explaining the three mountains, continents, and oceans of the support, and explaining the specific places of sentient beings who rely on it. First, the first arising... In the second point, there are explanation and explanation, two points. First, the support on top of that is... Second, explaining the mountain, explaining the ocean, explaining the continent, three points. In the first point, there are two points: the common cause of the mountain and continent and their respective nature. First, water and... In the second point, there are two points: explaining Mount Meru and explaining the seven golden mountains. In the first point, there are two points: the substance and the common upper and lower dimensions of the mountain and continent. First, Mount Meru, precious... Second, Mount Meru from the water... Second, the seven golden mountains... Second, the ocean is, among those... Third, the continent is, the continents, the earth... Third, in the place of sentient beings who rely on it, explanation and explanation, two points. First, specific sentient beings... In the second point, there are two points: the place of bad destinies and the place of higher realms. In the first point, there are explanation and explanation, two points. First, the bad destinies, etc., are... Thus explained. In the second point, hell, hungry ghosts, animals

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ། དང་པོ། དམྱལ་བའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ༴ ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོའི༴ གསུམ་པ། དུད་འགྲོ་བྱིང་གནས༴ གཉིས་པ་མཐོ་རིས་ལ་མི། ལྷ་གཉིས། དང་པོ། མཐོ་རིས་མི༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ལྷ་གནས་གཉིས་ལས་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། འདོད་ལྷ། གཟུགས་ཁམས་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། ཞར་ལ་ལྷ་མིན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་འདོད་ལྷའི་གནས་དྲུག་སྟེ། ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ། ས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། མཁའ་ལ་བརྟེན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྒྱལ་ཆེན་
རིས་བཞི་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གཉིས། དང་པོ། རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞི། གཉིས་པ་ལ། གནས་སྤྱི་དང་། འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས། དང་པོ། རི་རབ་སྟེང་ན༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། གྲོང་ཚུལ་སོགས་རྐང་པ་གཅིག་གིས་བསྟན། གཉིས་པ་ལྔ་པོ་རིམ་པར། དབུས་ན༴ ལྷའི་སྐྱེད་ཚལ༴ ཚལ་རྣམས་ཕྱི་རོལ༴ ཤིང་ནི་གྲོང་ཁྱེར༴ ལྟ་ན་སྡུག་ནས༴ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ། ནམ་མཁའ་ལ་བསྟེན༴ གཉིས་པ་ལྷ་མིན། ལྷ་མིན་རི་རབ༴ གཉིས་པ་གཟུགས་ཁམས་ལ། གནས་དང་། རྒྱ་ཁྱོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་གནས་བསྟན་པ། ཞར་ལ་གཟུགས་མེད་ལ་དངོས་སྣང་གི་གནས་མེད་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། གཟུགས་ཁམས་གནས་རིས༴ གཉིས་པ། གཟུགས་མེད་པ་ལ༴ གཉིས་པ། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་རྒྱ་ཁྱོན་དང་། ཞར་ལ་གནས་སོ་སོའི་མཐོ་ཁྱད་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ནི༴ གཉིས་པ། མཐོ་ཁྱད་བར་ཐང་༴ གཉིས་པ་དེ་ལས་སྟོང་དང་པོ་སོགས་ཀྱི་འཇོག་ཚུལ་ལ། གླིང་བཞི་རི་རབ༴ གཉིས་པ་བཅུད་ཆགས་ཚུལ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་བཅུད་ཀྱི༴ རྒྱས་བཤད་ལ། གཟུགས་མེད། གཟུགས། འདོད་ཁམས་གསུམ། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། སྒྲ་དོན། རྩོད་སྤང་གསུམ། དང་པོ། ཐོག་
མར་གཟུགས་མེད༴ གཉིས་པ། དེ་ལྟར་གཟུགས་མེད༴ གསུམ་པ། དེ་ལྟར་རྟེན་དང་༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་གཟུགས་ཁམས༴ གསུམ་པ་འདོད་ཁམས་ལ། མཐོ་རིས་དང་། ངན་སོང་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལྷ། མི་གཉིས། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། ཞར་བྱུང་ལྷ་མིན་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འདོད་པའི་ཁམས༴ གཉིས་པ་ལ། མཁའ་ལ་གནས་པ་དང་། ས་ལ་གནས་པའོ། །དང་པོ་ལ། གནས་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་དང་།གནས་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་འགའ་བཤད་པའོ། དང་པོ་ལ་གནས་བཞི་པོ། དཔག་བསམ་རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ། དེ་ལྟར་འདོད་ལྷའི༴ གཉིས་པ་ས་ལ་བརྟེན་པ་ལ། རྩ་གསུམ་པ་དང་རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞི་གཉིས། དང་པོ། དཔ

【汉语翻译】
三、第一，地狱的自性……第二……饿鬼之王……第三，畜生所居……二、上升的善道分为人、天二者。第一，上升的善道之人……第二，对此有显示和解释两种。第一，由“从天处二者”来显示。第二，分为欲天和色界天两种。第一种，有正文和顺带讲述阿修罗两种。第一种，有简略显示和详细解释。第一，由“欲天有六处”来显示。第二，分为依于地和依于空两种。第一种，有四大天王和三十三天两种。第一，四大天王。第二，有处所共同和财富差别两种。第一，须弥山顶上……第二，对此有显示和解释两种。第一，由“城市等”一颂来显示。第二，五者依次为：中央……天之苑林……苑林都在外面……树木就是城市……从“赏心悦目”等来显示。第二，依于虚空……第二，阿修罗。阿修罗须弥山……第二，对于色界，有处所和广阔两种。第一，显示色界的处所，顺带讲述无色界没有实际显现的处所。第一，色界处所次第……第二，对于无色界……第二，色界的广阔，顺带讲述各个处所的高度差别。第一，广阔的量是……第二，高度差别中间的空隙……第二，从那里开始，对于第一个空等安置的方式，四大部洲须弥山……第二，对于精华形成的方式，有简略显示和详细解释两种。第一，从那以后，精华的……详细解释分为无色、色、欲界三种。第一种，有正文、词义、辩驳三种。第一，最初无色……第二，如是无色……第三，如是所依和……第二，从那以后，色界……第三，对于欲界，有善道和恶道两种。第一种，有天和人两种。第一种，有正文和顺带产生的阿修罗两种。第一种，有显示和解释两种。第一，欲界……第二，分为住在空中和住在地上。第一，有各个处所的差别，以及讲述那些处所的差别之法。第一，四个处所，由如意宝等来显示。第二，如是欲天……第二，依于地上，有根本三者和四大天王两种。第一，

【英语翻译】
Three. First, the nature of hell... Second... The king of the pretas... Third, the dwelling place of animals... Second, the path of higher realms is divided into humans and gods. First, humans in the higher realms... Second, there are two types: presentation and explanation. First, it is shown by "from the two abodes of the gods." Second, it is divided into desire gods and form realm gods. The first has the main text and the incidental explanation of asuras. The first has a brief presentation and a detailed explanation. First, it is shown by "the desire gods have six abodes." Second, it is divided into those who rely on the earth and those who rely on the sky. The first has the four great kings and the thirty-three gods. First, the four great kings. Second, there are two types: common places and differences in wealth. First, on top of Mount Sumeru... Second, there are two types: presentation and explanation. First, it is shown by one verse such as "cities, etc." Second, the five in order are: in the center... the garden of the gods... the gardens are all outside... the trees are the cities... from "pleasing to the eye," etc. Second, relying on the sky... Second, asuras. Asuras, Mount Sumeru... Second, for the form realm, there are two types: place and extent. First, showing the place of the form realm, and incidentally explaining that the formless realm has no actual place of appearance. First, the order of the form realm places... Second, for the formless realm... Second, the extent of the form realm, and incidentally explaining the height differences of each place. First, the extent is measured by... Second, the space between the height differences... Second, from there, for the way of arranging the first empty space, etc., the four continents, Mount Sumeru... Second, for the way the essence is formed, there are two types: brief presentation and detailed explanation. First, from then on, the essence of... The detailed explanation is divided into three: formless, form, and desire realm. The first has three types: main text, meaning of words, and refutation. First, initially formless... Second, thus formless... Third, thus the basis and... Second, from then on, the form realm... Third, for the desire realm, there are two types: higher realms and lower realms. The first has two types: gods and humans. The first has the main text and the incidental asuras. The first has two types: presentation and explanation. First, the desire realm... Second, it is divided into those who dwell in the sky and those who dwell on the earth. First, there are the differences of each place, and some explanations of the distinguishing qualities of those places. First, the four places are shown by wish-fulfilling jewels, etc. Second, thus the desire gods... Second, relying on the earth, there are the three roots and the four great kings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་བསམ་ཡོངས་འདུས༴ གཉིས་པ། རི་རབ་རིན་ཆེན༴ གཉིས་པ་ལྷ་མིན་ནི། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ༴ མི་ལ། གླིང་བཞི་སྤྱིར་ཆགས་ཚུལ་དང་། བྱེ་བྲག་འཛམ་གླིང་ཆགས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། མི་རྣམས་འོད་གསལ༴ གཉིས་པ། དང་པོ་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ཆགས་ཚུལ་དང་། མཐར་སྐྱེ་གནས་ལྷག་མ་རིམ་གྱིས་བྱུང་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། ཞར་ལ་གླིང་གི་ཁྱད་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྒྲ་དོན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། ཁྱད་པར་འཛམ༴ གཉིས་པ། འཛམ་བུའི༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་མི་རྣམས༴ གཉིས་པ་ངན་སོང་ལ། དམྱལ་བའི་ཆགས་ཚུལ་དང་། ཡི་
དྭགས་དང་དུད་འགྲོའི་ཆགས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། ངན་སོང་དག་ལས༴ གཉིས་པ། དེ་བཞིན་ཡི་དྭགས༴ གསུམ་པ་སྣོད་བཅུད་ཆགས་པའི་བསྐལ་བའི་མཇུག་བསྡུ་བ། དེ་ལྟར་དམྱལ་གནས༴ གཉིས་པ་གནས་པ་ལ། གང་གནས་པའི་འཇིག་རྟེན་བཤད་པ། དེ་དག་གི་རྩོམ་གཞི་ཕྲ་བ་ངོས་བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་གནས་པའི༴ གཉིས་པ། འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པ་དང་། གནས་དུས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འདི་དག་འཕེལ་འགྲིབ༴ གཉིས་པ་ལ། འགྲིབ་ཚུལ་བཤད་པ་དང་། འཕེལ་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། བརྒྱད་ཁྲིའི་དུས་ན༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་འཕེལ་བའི༴ གཉིས་པ་གནས་དུས་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་གནས་དུས༴ གཉིས་པ། དེ་ལྟར་གནས་ཚེ༴ གཉིས་པ་རྩོམ་གཞི་ཕྲ་བ་ངོས་བཟུང་བ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱང༴ གཉིས་པ་ལ། གཟུགས་ཀྱི་མཐའ། དུས་ཀྱི་མཐའ། མིང་གི་མཐའ་གསུམ། དང་པོ། གཟུགས་མཐའ་ཕྲ་རབ། གཉིས་པ། དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག༴ གསུམ་པ། མིང་མཐའ༴ གསུམ་པ་འཇིག་སྟོང་གི་བསྐལ་པ་བཤད་པ་ལ། འཇིག་སྟོང་གི་ཚུལ་བཤད་པ་དང་། དེ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཐར་བར་བསྐུལ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། འཇིག་པ་དང་། སྟོང་
པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། འཇིག་པའི་ཐོག་མ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། ཇི་ལྟར་འཇིག་ཚུལ་དང་། འཇིག་པའི་ཡུན་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་འཇིག་པའི༴ གཉིས་པ་ལ། བཅུད་འཇིག་པ་དང་། སྣོད་འཇིག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ངན་སོང་དང་། མཐོ་རིས་གཉིས། དང་པོ། ལས་ཟད་རྣམས་ནི༴ གཉིས་པ་ལ། མི་དང་། ལྷ་གཉིས། དང་པོ། མི་ཡི་འཇིག་རྟེན༴ གཉིས་པ་ལ་འདོད་ལྷ་དང་། གཟུགས་གཉིས། དང་པོ། དེ་བཞིན་འདོད་ལྷའི༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་གཟུགས་ཁམས༴ གཉིས་པ་སྣོད་ལ། རྒྱུ་གང་གིས་འཇིག །ཇི་ལྟར་འཇིག་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན༴ གཉིས་པ། དེ

【汉语翻译】
嘎桑永杜。第二，须弥山珍宝。第二是阿修罗。对于阿修罗们。对于人。总的来说，四大部洲的形成方式，以及，特别是赡部洲的形成方式。第一。人们是光明的。第二。首先是化生而形成，最终是剩余的生处逐渐产生。第一部分包括实际的和，伴随的是解释与部洲的特性相符的词义。第一。特别是赡。第二。赡部洲的。第二。然后是人们。第二，对于恶趣。地狱的形成方式，以及，饿鬼和畜生的形成方式。第一。从那些恶趣中。第二。同样，对于饿鬼。第三，总结容器和精华形成的劫。就这样，地狱处。第二，关于安住。解释所安住的世界。识别出那些的微细基础。第一部分包括教和释。第一。然后是安住的。第二。解释增长和衰减的方式，以及，解释安住时期的法。第一部分包括教和释。第一。这些增长和衰减。第二部分包括。解释衰减的方式，以及，增长的方式。第一。在八万岁时。第二。然后是增长的。第二，关于安住时期法的差别。总的和，个别的。第一。就这样，安住时期。第二。就这样，安住时。第二，关于识别微细的基础。包括教和释。第一。那些也。第二部分包括。色的边际。时的边际。名的边际，这三个。第一。色边际极微。第二。时边际的刹那。第三。名边际。第三，关于解释坏空劫。解释坏空的方式，以及，从那开始劝勉解脱。第一部分包括。坏和，空。
这两个。第一部分包括。识别坏的开始，以及，如何坏的方式，以及，解释坏的持续时间，这三个。第一。然后是坏的。第二部分包括。精华的坏和，容器的坏，这两个。第一部分包括。恶趣和，善趣，这两个。第一。业尽者们是。第二部分包括。人和，天，这两个。第一。人类的世界。第二部分包括欲天和，色天，这两个。第一。同样，对于欲天。第二。然后是色界。第二，对于容器。什么因导致坏？进一步展示如何坏的差别，这两个。第一。然后是容器的世界。第二。那

【英语翻译】
Ga Sam Yong Du. Second, Mount Sumeru Jewel. Second is Asura. For the Asuras. For people. In general, the formation of the four continents, and, in particular, the formation of Jambudvipa. First. People are luminous. Second. First, it is formed by apparitional birth, and finally, the remaining birthplaces gradually arise. The first part includes the actual and, accompanying it, the explanation of the meaning of the words that match the characteristics of the continent. First. Especially Jam. Second. Of Jambudvipa. Second. Then the people. Second, for the evil realms. The way hell is formed, and, the way hungry ghosts and animals are formed. First. From those evil realms. Second. Likewise, for the hungry ghosts. Third, concluding the eon of the formation of containers and essences. Thus, the hell realm. Second, regarding dwelling. Explaining the world in which one dwells. Identifying the subtle basis of those. The first part includes teaching and explanation. First. Then the dwelling. Second. Explaining the manner of increase and decrease, and, explaining the Dharma of the dwelling period. The first part includes teaching and explanation. First. These increase and decrease. The second part includes. Explaining the manner of decrease, and, the manner of increase. First. At the age of eighty thousand. Second. Then the increasing. Second, regarding the differences in the Dharma of the dwelling period. General and, individual. First. Thus, the dwelling period. Second. Thus, the dwelling time. Second, regarding identifying the subtle basis. Includes teaching and explanation. First. Those also. The second part includes. The limit of form. The limit of time. The limit of name, these three. First. The limit of form is extremely subtle. Second. The instant of the limit of time. Third. The limit of name. Third, regarding explaining the eon of destruction and emptiness. Explaining the manner of destruction and emptiness, and, starting from that, exhorting liberation. The first part includes. Destruction and, emptiness.
These two. The first part includes. Identifying the beginning of destruction, and, how to destroy, and, explaining the duration of destruction, these three. First. Then the destruction. The second part includes. The destruction of essence and, the destruction of container, these two. The first part includes. Evil realms and, good realms, these two. First. Those who have exhausted their karma are. The second part includes. Humans and, gods, these two. First. The human world. The second part includes desire gods and, form gods, these two. First. Likewise, for the desire gods. Second. Then the form realm. Second, for the container. What cause leads to destruction? Further showing the difference of how to destroy, these two. First. Then the world of containers. Second. That

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་བསམ་གཏན༴ གསུམ་པ་ཡུན། དེ་ལྟར་འཇིག་པ༴ གཉིས་པ་སྟོང་བསྐལ་ཞར་བྱུང་བཅས་པ་ནི། ཞིག་ནས་སྟོང་སྟེ༴ གཉིས་པ་ཐར་པར་བསྐུལ་བ། དེ་ལྟར་ཕུན་ཚོགས༴ ༈ གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་དེའི་བདེ་སྡུག་སྣང་ཚུལ་ལ། མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་མདོར་བསྟན། དེ་དག་གི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་བསྟན་ཏེ་བཤད་པའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ། དེ་ལྟར་སྣོད་བཅུད༴ གཉིས་པ་ལ། ཁམས་གོང་མའི་རང་བཞིན་དང་། འདོད་པའི་རང་བཞིན་གཉིས། དང་པོ་ལ། བདེ་བ་ཡོད་ཚུལ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ལས་མ་འདས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་བསམ་གཏན༴ གཉིས་པ། ཟག་བཅས་འཁོར་
བ༴ གཉིས་པ་འདོད་ཁམས་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འདོད་ནའང་༴ གཉིས་པ་ལ། ངན་འགྲོ་བདེ་འགྲོ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྡུག་བསྔལ་དང་། བདེ་བ་ཡོད་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། སེམས་ཅན་དམྱལ༴ གཉིས་པ། རང་རང་སྔོན་དགེས༴ གཉིས་པ་བདེ་འགྲོ་ལ། མི་དང་། ལྷ་མིན། ལྷ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གཉིས། དང་པོ། མི་རྣམས་ལ་ཡང་༴ གཉིས་པ། སྡུག་བསྔལ་ཡང་ནི༴ གཉིས་པ་ལྷ་མིན་ལ། སྡུག་བསྔལ་དང་། བདེ་བ་གཉིས། དང་པོ། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ༴ གཉིས་པ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བརྒྱུས༴ གསུམ་པ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ་ལ། བདེ་བ།སྡུག་བསྔལ་གཉིས། དང་པོ། གཞན་འཕྲུལ༴ གཉིས་པ། རྨི་ལམ༴ གཉིས་པ་ལ། བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གཉིས་ལས། དང་པོ། ཁྱད་པར་རི་རབ་རྩེར༴ གཉིས་པ་ལ། སྡུག་བསྔལ་སྤྱིར་བསྟན་པ།འཐབ་རྩོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། སྡུག་བསྔལ་ཡང་ནི༴ གཉིས་པ། རྒྱུ་ནི་གསུམ་སྟེ༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། དེ་འདྲའི་འཁོར་བ༴ རྡོ་རྗེའི་གནས་གཉིས་པ་མྱང་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་བླང་བྱར་བསྟན་པ་ལ། སྦྱོང་བྱེད་ལམ་བཤད་པ་དང་། སྦྱངས་པའི་འབྲས་བུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལམ་དངོས་དང་། ལམ་དེ་ཇི་ལྟར་བགྲོད་པའི་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཐོས་པ་དང་།
བསམ་པ་དང་། སྒོམ་པ་གསུམ། དང་པོ། གང་ལས་ཐོས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ། ཇི་ལྟར་ཐོས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ། ཐོས་པ་དངོས་ཀྱི་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བརྟེན་པར་གདམས་པ་དང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྡིག་གྲོགས་སྤང་བར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། དེ་རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་འཁོར་བ༴ གཉིས་པ་ལ། བརྟེན་བྱ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་མཚན་ཉིད། བསྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། ཇི་ལྟར་བརྟེན་ཚུལ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བཤེས་གཉེན་ག

【汉语翻译】
又，禅定。第三，长久。如此坏劫。第二，空劫，顺带包括的是：坏灭之后空虚。第二，劝勉解脱。如此圆满。༈ 第二，对于那个世界的苦乐显现，以连接的方式作简要指示，详细阐述那些的自性，显示三种痛苦，以此作讲述的结尾。第一，如此器情。第二，分二：上方界的自性和，欲界的自性。第一，分二：有安乐的方式和，没有超出痛苦的方式。第一，如此禅定。第二，有漏轮回。
第二，对于欲界，有指示和阐述两种。第一，即使想要。第二，分二：恶趣和善趣。第一，分二：痛苦和，有安乐的方式。第一，众生地狱。第二，各自往昔的善业。第二，善趣，分人、非天、天三种。第一，分二：安乐和，痛苦。第一，人们也有。第二，痛苦也是。第二，对于非天，分痛苦和，安乐两种。第一，非天们。第二，花鬘相连。第三，总和别两种。第一，分二：安乐、痛苦。第一，他化。第二，梦境。第二，分二：安乐和，痛苦两种。第一，特别是须弥山顶。第二，分二：总的指示痛苦，分别阐述争斗的痛苦。第一，痛苦也是。第二，因有三种。第三，结尾。如此的轮回。༈ 金刚处第二，指示涅槃的自性作为应取舍之处，分二：阐述清净之道路和，阐述清净之果。第一，分二：真实的道路和，如何行持那道路的方式。第一，分三：听闻、思维和，禅修。第一，分三：从何处听闻的对境，如何听闻的方式，确定听闻真实意义。第一，分二：劝勉依止顺缘善知识和，劝勉舍弃不顺缘恶友。第一，分二：连接作简要指示和，详细阐述。第一，之后轮回。第二，分三：所依止的善知识的特征，必须依止的理由，如何依止的方式。第一，善知识的

【英语翻译】
Again, meditative concentration. Third, duration. Thus, the destructive aeon. Second, the empty aeon, which includes: emptiness after destruction. Second, encouraging liberation. Thus, perfect. ༈ Second, regarding the appearance of happiness and suffering in that world, briefly indicate it in a connecting manner, elaborately explain the nature of those, show the three sufferings, and conclude the explanation with this. First, thus the vessel and sentient beings. Second, divided into two: the nature of the upper realms and the nature of the desire realm. First, divided into two: the way of having happiness and the way of not transcending suffering. First, thus meditative concentration. Second, contaminated cyclic existence.
Second, regarding the desire realm, there are two: indication and explanation. First, even if desiring. Second, divided into two: bad destinies and good destinies. First, divided into two: suffering and the way of having happiness. First, sentient beings in hell. Second, each one's past virtues. Second, good destinies, divided into humans, asuras, and three types of gods. First, divided into two: happiness and suffering. First, humans also have. Second, suffering is also. Second, regarding asuras, divided into suffering and happiness. First, the asuras. Second, garlands of flowers connected. Third, general and specific, two types. First, divided into two: happiness and suffering. First, others' emanations. Second, dreams. Second, divided into two: happiness and suffering. First, especially the summit of Mount Meru. Second, divided into two: generally indicating suffering, specifically explaining the suffering of strife. First, suffering is also. Second, the cause is threefold. Third, conclusion. Such cyclic existence. ༈ Second Vajra Place, indicating the nature of nirvana as something to be adopted, divided into two: explaining the path of purification and explaining the fruit of purification. First, divided into two: the actual path and the way of how to traverse that path. First, divided into three: hearing, thinking, and meditating. First, divided into three: the object from which to hear, the way of how to hear, and determining the true meaning of hearing. First, divided into two: advising to rely on virtuous spiritual friends who are conducive and advising to abandon evil friends who are not conducive. First, divided into two: connecting and briefly indicating, and elaborately explaining. First, after cyclic existence. Second, divided into three: the characteristics of a virtuous spiritual friend to rely on, the reasons for having to rely on, and the way of how to rely on. First, the spiritual friend's

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་མཚན་ཉིད་བདུན་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལས་ཅི་རིགས་བསྟེན་རུང་བར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་ཡིད་བཞིན་མཆོག་གི་བླ་མ་ལས་བརྩམས་ཏེ་བདུན་པོ་རིམ་པས། དེ་ཡང་ཐབས་མཁས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི༴ གཉིས་པ་བསྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འབྲལ་མེད་རྒྱུན་དུ༴ གཉིས་པ་ལ། གཏན་གྱི་འདུན་གྲོས་སྟོན་པ། བླང་དོར་གྱི་མིག་ཕྱེད་པ། ཞིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། སྐྱབས་བླ་ན་མེད་པ། ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་བྱེད་པ། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་དྲུག་པོ་རིམ་པར། གཏན་གྱི་འདུན་གྲོས༴ ཞེས་སོགས་བསྟེན་ཞེས་པའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་རེ་རེ ས་སྟོན། གསུམ་པ། ཇི་ལྟར་བསྟེན་ཚུལ་ལ།
དངོས་དང་། དེ་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཐོག་མར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཙལ་ནས་བསྟེན་པ་དང་། བར་དུ་མཉེས་པ་བསྒྲུབས་ཏེ་བསྟེན་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ་གུས་པས་བཙལ་ཞིང་བསྟེན་པ་དང་། དེ་ལྟར་བསྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དཔེས་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡང་དཔལ་ལྡན༴ གཉིས་པ། རང་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དཔེས་བསྟན་པ་དང་། གུས་པར་བྱ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དཔེས་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། ཇི་ལྟར་ཆུ་རྙོགས༴ གཉིས་པ། དཀའ་ཐུབ་དཔུང་གཉེན༴ གཉིས་པ་མཉེས་པས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ལ། ཟང་ཟིང་། སྤྱོད་ལམ་གྱིས། སྒྲུབ་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་གསུམ། དང་པོ། རང་ལ་བདོག་པས༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། སྤྱོད་ལམ༴ གཉིས་པ་ལ། ལུས། ངག །ཡིད་གསུམ། དང་པོ་ལ། བླང་བྱ་དང་། སྤང་བྱ་གཉིས། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་འཚལ༴ གཉིས་པ། སྤང་བྱའི་སྤྱོད་ལམ༴ གཉིས་པ་ངག་ལ་སྤང་བླང་གཉིས། དང་པོ། ངག་དབྱངས་སྙན་པས༴ གཉིས་པ། ངག་གི་མི་དགེ༴ གསུམ་པ་ཡིད་ལ། བླང་བྱ་སྤང་བྱ་གཉིས།དང་པོ། ཡིད་ཀྱིས་བླ་མའི༴ གཉིས་པ། མ་དད་ལོག་པར༴ གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ། གསུང་བཞིན་རྗེས་སུ༴ གཉིས་པ་ཕན་ཡོན། དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས༴ ༈ གཉིས་པ་མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྤང་བ་ལ།
མཚམས་སྦྱོར་ཏེ་མདོར་བསྟན། དེ་དག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་དགེ་བའི༴ གཉིས་པ་ལ། མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་མཚན་ཉིད། དེ་སྤང་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། དེ་ལྟར་སྤང་བའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ཡང་ཉོན་མོངས༴ གཉིས་པ་ལ། དེ་དག་དང་འགྲོགས་པའི་ཉེས་པ་དང་། དེས་ན་དེ་སྤང་བར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། དེ་དང་འགྲོགས་པའི༴ གཉིས་པ། གཞན་ཡང་གང༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། བརྟག

【汉语翻译】
宣说七种特征，以及宣说可以随顺依止其中任何一种。第一部分从如意至上的上师开始，依次讲述七种。也就是通过善巧等来宣说。第二部分，如前所说……第二，依止的原因，分为宣说和解释两部分。第一，不可分离，恒常……第二部分，指示究竟的意愿，开启取舍之眼，成为殊胜的福田，成为无上的救护，使功德增长，做导师佛陀的事业，这六个理由依次是：究竟的意愿……等等，用每一个以“依止”结尾的词来表示。第三，如何依止的方法，
分为正行和如此依止的利益两部分。第一部分，首先寻找善知识并依止，中间通过取悦来依止两种方法。第一部分，以恭敬寻找并依止，以及用比喻说明必须如此依止的理由两种。第一，也就是具德的……第二，用比喻说明对自身有益的理由，以及用比喻说明必须恭敬的理由两种。第一，如同浊水……第二，苦行的军队……第二，以欢喜来依止，分为财物、行为、修行三种方式来取悦。第一，用自己拥有的……第二部分，分为宣说和解释两部分。第一，行为……第二部分，分为身、语、意三种。第一部分，分为应取和应舍两种。第一，身体的顶礼……第二，应舍的行为……第二，对于语，分为应舍应取两种。第一，用悦耳的语调……第二，语的不善……第三，对于意，分为应取应舍两种。第一，以意念上师的……第二，不信邪见……第三，修行，如教导般随行……第二，利益，如此种种……༈ 第二，舍弃不善知识，
连接上下文而简略宣说，分为详细解释这些内容两部分。第一，如此善的……第二部分，分为不善知识的特征，必须舍弃的原因，如此舍弃的利益三种。第一，也就是烦恼……第二部分，分为与这些人交往的过患，以及因此劝诫舍弃他们两种。第一部分，分为共同和分别两种。第一，与这些人交往的……第二，其他还有……第二部分，分为真实和观察。

【英语翻译】
Explaining the seven characteristics, and explaining that one can rely on any of them as appropriate. The first part starts with the wish-fulfilling supreme lama, and explains the seven in order. That is, it is shown through skillful means, etc. Second. As has been said... Second, the reason for relying on it is divided into two parts: explanation and exposition. First. Inseparable, always... Second part. Showing the ultimate intention, opening the eye of discernment, becoming a supreme field of merit, becoming an unsurpassed refuge, increasing qualities, and doing the work of the teacher Buddha, these six reasons are in order. The ultimate intention... etc., is shown by each word ending in "rely on". Third. How to rely on it.
Divided into the actual and the benefits of relying on it in this way. First part. First, find a virtuous friend and rely on him, and in the meantime, rely on him by pleasing him in two ways. First part. Relying on it by searching with respect, and two reasons for relying on it in this way are shown by example. First. That is also glorious... Second. Two reasons for showing by example the reason for benefiting oneself, and two reasons for showing by example the reason for being respectful. First. How turbid water... Second. The army of asceticism... Second, to be pleased by relying on it, there are three ways to please: material things, behavior, and practice. First. With what one has... Second part. Divided into two parts: explanation and exposition. First. Behavior... Second part. Body, speech, and mind. First part. Two things to be taken and two things to be abandoned. First. Prostration of the body... Second. Behavior to be abandoned... Second, for speech, there are two things to be abandoned and taken. First. With sweet speech... Second. Non-virtue of speech... Third, for the mind, there are two things to be taken and abandoned. First. With the mind, the lama's... Second. Disbelief in heresy... Third, practice, follow as taught... Second, the benefits, in this way, various... ༈ Second, abandoning non-virtuous friends.
Connecting the context and briefly explaining, divided into two parts that explain these in detail. First. So good... Second part. Three characteristics of a non-virtuous friend, the reason for abandoning it, and the benefits of abandoning it in this way. First. That is also affliction... Second part. Two faults of associating with these people, and therefore two exhortations to abandon them. First part. Divided into two general and specific. First. Associating with these people... Second. Others also... Second part. Divided into real and observed.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནས་སྤང་དགོས་པའི་འཐད་པ་དཔེས་འགོད་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་དག་དང་འགྲོགས་ཐར་ལམ༴ གཉིས་པ་ལ། ཆོམ་རྐུན་གྱི་དཔེས་བཤེས་གཉེན་ངན་པ་སྤང་བར་གདམས་པ་དང་། སྐྱེལ་མ་དང་ཉོ་ཚོང་གི་དཔེས་སྟོན་པ་དང་ཆོས་ལྟར་སྣང་སྤང་བར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ། ཇི་ལྟར་ལམ་འཕྲང་། གཉིས་པ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན༴ གསུམ་པ། བརྟགས་ནས་སྤང་བའི་ཕན་ཡོན། འདིར་ནི་སྡིག་པའི༴ གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་འཆད་ཚུལ་དང་། སློབ་མའི་ཉན་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལེའུ་མཚམས་སྦྱོར་དང་། སྐབས་དོན་དངོས་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་སྡིག་པའི༴ གཉིས་པ་ལ། གང་ལ་བཤད་པའི་ཡུལ། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལ་མང་ཐོས༴ གཉིས་པ་ལ། གོ་རིམ་
ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དང་། ཆོས་གང་བཤད་པ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་འཆད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན། མ་བཤད་པའི་ཉེས་དམིགས་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་རིམ་པར༴ གཉིས་པ། དེས་ནི་ཐེག་པའི༴ གསུམ་པ། དེ་ལྟར་མ་བཤད༴ གཉིས་པ་གང་བཤད་པ་ལ། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། བཤད་བྱའི་ཆོས་ནི༴ གཉིས་པ། དང་པོའི་ལས་ཅན༴གསུམ་པ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་འཆད་པ་ལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤང་བ་དང་། མཐུན་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡང་མི་མཐུན༴ གཉིས་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ། ཕྱོགས་དེར་ཁྲི་སྟན།གཉིས་པ་ལ། བསམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བ་དང་། སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བ་དང་གཉིས། དང་པོ། སེམས་བསྐྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས༴ གཉིས་པ། དེ་ཚེ་འཆད་པའི༴ གསུམ་པ། རྗེས་ལ་སེམས་ཅན༴ གསུམ་པ་ཕན་ཡོན། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་སློབ་མས་ཇི་ལྟར་ཉན་ཚུལ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་ཉན་བྱེད༴ གཉིས་པ་ལ། སྐྱོན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་གང་གིས་ཉན་པ་པོ་བསྟན་པ་དང་། དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ཉན། ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་ཉན་པར་གདམས་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ལ༴ གཉིས་པ་ལ།
ཉེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བཤད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། མ་གུས་ལ་སོགས༴ གཉིས་པ། གང་ཚེ་ལེགས་པའི༴ གཉིས་པ། མཉན་པའི་དུས་ནི༴ གསུམ་པ་ལ། དངོས་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ། དང་པོ། དེ་ཡང་རྣམ་གཡེང༴ གཉིས་པ་ལ། བསམ་སྦྱོར་ཕུན་ཚོགས་གཉིས། དང་པོ། མ་ཡེངས་གུས་པའི༴ གཉིས་པ། མེ་ཏོག་སྟན་སོགས༴ གསུམ་པ། རྗེས་ལ་ཆོས

【汉语翻译】
从何处应断除的理由，以譬喻说明有二。第一，与彼等交往，解脱道…。第二，以盗贼的譬喻劝诫断除恶知识，以及以运送者和商人的譬喻劝诫断除相似于导师和佛法的二者。第一，如险峻之路。第二，如此世间…。第三，观察后断除的利益。于此处乃罪恶…。第二，如何听闻之理，导师的讲说方式和，学者的听闻方式二者。第一，分章节连接和，实际内容二者。第一，如是罪恶…。第二，对谁宣说的对象，如何宣说的形式，如是宣说的利益三者。第一，于彼多闻…。第二，次第，如何宣说和，宣说什么法，形式如何讲说三者。第一，正文和，如是宣说的利益，不宣说的过患三者。第一，从彼次第…。第二，彼乃大乘…。第三，如是不说…。第二，说什么法，共同和，分别二者。第一，所说之法乃…。第二，最初之业者…。第三，形式如何讲说，断除不顺品和，成办顺品二者。第一，彼亦不顺…。第二，从加行、正行、后行三者中。第一，于彼方设床座。第二，意乐圆满和，加行圆满二者。第一，发心生圆…。第二，彼时讲说之…。第三，之后有情…。第三，利益，彼之利益…。第二，学者如何听闻之理，教示和解说二者。第一，从彼听者…。第二，从过患功德之门显示以何者听闻者，何时听闻，以何等形式听闻劝诫三者。第一，略示和，分别广说二者。第一，断除诸过…。第二，宣说三十六种过患和，宣说三十六种功德二者。第一，不敬等…。第二，何时善妙之…。第二，听闻之时乃…。第三，正文和，彼之利益二者。第一，加行、正行、后行三者。第一，彼亦散乱…。第二，意乐加行圆满二者。第一，不散乱恭敬之…。第二，鲜花座垫等…。第三，之后法

【英语翻译】
The reasons for abandoning from where, explained with two examples. First, associating with them, the path to liberation.... Second, using the analogy of thieves, advising to abandon bad spiritual friends, and using the analogy of transporters and merchants, advising to abandon those who appear as teachers and Dharma. First, like a dangerous path. Second, like this world.... Third, the benefits of abandoning after examination. Here, it is sinful.... Second, how to listen to the teachings, the teacher's way of teaching, and the student's way of listening, two aspects. First, connecting the chapters and, the actual subject matter, two aspects. First, thus sinful.... Second, the object to whom it is taught, the manner in which it is taught, the benefits of teaching in this way, three aspects. First, to those who have heard much.... Second, the order, how to teach, what Dharma to teach, how to explain the form, three aspects. First, the main part, and the benefits of teaching in this way, the faults of not teaching, three aspects. First, from that order.... Second, that is the Great Vehicle.... Third, not teaching in that way.... Second, what Dharma to teach, common and, specific, two aspects. First, the Dharma to be taught is.... Second, the initial practitioner.... Third, how to explain the form, abandoning unfavorable factors and, accomplishing favorable factors, two aspects. First, that is also unfavorable.... Second, from the three aspects of preparation, main part, and conclusion. First, setting up a seat in that direction. Second, perfecting intention and, perfecting action, two aspects. First, generating the complete generation of Bodhicitta.... Second, at that time, the teaching of.... Third, afterwards, sentient beings.... Third, benefits, its benefits.... Second, how the student should listen, teaching and explanation, two aspects. First, from that listener.... Second, showing who is listening from the perspective of faults and qualities, when to listen, advising in what form to listen, three aspects. First, brief explanation and, detailed explanation, two aspects. First, abandoning all faults.... Second, explaining the thirty-six faults and, explaining the thirty-six qualities, two aspects. First, disrespect, etc.... Second, when it is excellent.... Second, the time to listen is.... Third, the main part, and its benefits, two aspects. First, preparation, main part, and conclusion, three aspects. First, that is also distracted.... Second, perfecting intention and action, two aspects. First, without distraction, respectful.... Second, flowers, cushions, etc.... Third, afterwards, Dharma

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དང༴ གཉིས་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གསུམ་པ་ཐོས་པ་དངོས་ཀྱི་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་གཏན་ལ༴ གཉིས་པ་ལ། སྤང་བྱ་ཕྱི་རོལ་པ། བླང་བྱ་ནང་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དང་པོ་ཕྱི་རོལ༴ གཉིས་པ་ལ། སྟོན་པ་དྲུག །འཇིག་ཚོགས་ཉི་ཤུ། དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། སྡེ་ཚན་བཅུ་གཅིག །ཏརྐ་སྡེ་ལྔ་བཤད་པ་དྲུགདང་པོ། སྟོན་པ་དྲུག་ནི༴ གཉིས་པ། གཟུགས་སོགས་ཕུང་ལྔ༴ གསུམ་པ། རྟག་པར་སྨྲ་སོགས༴ བཞི་པ། ལོ་མ་ཅན་སོགས༴ ལྔ་པ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། གོང་གི་དོན་བསྡུས་ཏེ་དགག་པ་གསུམ། དང་པོ། སྡེ་ཚན་བཅུ་གཅིག༴ གཉིས་པ། མགོ་སྙོམས་བཅུ་དང་༴ གསུམ་པ། དེ་དག་བསྡུ་ན༴ དྲུག་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། རང་བཞིན་མང་ལྡན༴
གཉིས་པ་ལ་ལྔ་ཡོད་པ་རང་མིང་གི་གསལ་བ་ལྟར། གྲངས་ཅན་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་བླང་བྱ་ནང་པ་ལ། བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། ཐར་པ་དམ་པའི༴ གཉིས་པ། ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་དང་། ཆེན་པོ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དམན་པའང་༴ གཉིས་པ་ལ། ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ་གཉིས། དང་པོ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཉན་ཐོས་ལ་ནི༴ རྒྱས་བཤད་ལ། སྡེ་ཚན། རང་བཞིན། གྲུབ་མཐའ་གསུམ། དང་པོ། ཕལ་ཆེན་པ་དང་༴ གཉིས་པ། ཉན་ཐོས་ལམ་གང་༴ གསུམ་པ། གྲུབ་པའི་མཐར༴ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། སོ་སོའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ་ལ། བྱེ་སྨྲ་དང་། མདོ་སྡེ་པ་གཉིས། དང་པོ། བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ༴ གཉིས་པ། མདོ་སྡེ་སྤྱོད་པ༴ གཉིས་པ། རང་རྒྱལ་རྣམས༴ གཉིས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། རྒྱུའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། གང་ཆེན་མཚོ་འདྲ༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཐེག་མཆོག་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ་ལ། སེམས་ཙམ། རང་རྒྱུད། ཐལ་འགྱུར་གསུམ། དང་པོ། སེམས་ཙམ་པ་ནི༴ གཉིས་པ། རང་རྒྱུད་སྡེ་པས༴ གསུམ་པ། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ༴ གཉིས་པ་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ལ། ཁྱད་ཆོས་དང་། ཁྱད་
གཞི་དངོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། འབྲས་བུས་གསང་བ་སྔགས༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། གསང་སྔགས་ཆེ་མཆོག༴ གཉིས་པ་གསང་སྔགས་ཕྱི་པ་དང་། ནང་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སོ་སོའི་རྣམ་གཞག་དང་། ཐུན་མོང་གི་རྣམ་གཞག་གཉིས། དང་པོ་ལ། བྱ་སྤྱོད། རྣལ་འབྱོར་གསུམ། དང་པོ། བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ༴ གཉིས་པ། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ༴ གསུམ་པ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ

【汉语翻译】
第二，它的利益。第三，确定听闻正法之义，分二：略说、广说。第一，从那之后确定。第二，分二：所断之外道，所取之内道。第一，分二：立宗、阐释。第一，最初外道。第二，分六：六师、二十种坏聚见、六十二见、三百六十见、十一宗派、五种因明论式之阐释。第一，六师是。第二，色等五蕴。第三，常说等。第四，有叶等。第五，略说、广说。总摄以上之义，作三种遮破。第一，十一宗派。第二，等头十种。第三，总摄彼等。第六，分二：立宗、阐释。第一，自性多具。第二，有五者如自名之明示，数论师等所说。第二，所取之内道，分三：立宗、阐释、总结。第一，解脱胜妙。第二，小乘和大乘两种。第一，分二：立宗、阐释。第一，下劣亦。第二，分二：声闻、独觉。第一，总相和别相两种。第一，分二：立宗、阐释。第一，声闻者。阐释分三：部类、自性、宗派。第一，大众部和。第二，声闻道任何。第三，于宗派之究竟。第二，别相分二：立宗、阐释。第一，各自之自性。第二，分二：有部和经部。第一，分别说者。第二，经部行者。第二，独觉等。第二，大乘分二：因之大乘和果之大乘。第一，分二：总相和别相。第一，何大如海。第二，分二：立宗、阐释。第一，胜乘自性。第二，分三：唯识、自续、应成。第一，唯识者乃。第二，自续部者。第三，胜者之密意。第二，果之大乘分二：特点和
所依之真实宣说。第一，以果秘密咒。第二，分二：立宗、阐释。第一，秘密咒大殊胜。第二，秘密咒外道和内道两种。第一，分二：各自之体性和共同之体性。第一，分三：事部、行部、瑜伽部。第一，于事部之续。第二，于行部之续。第三，于瑜伽部之续

【英语翻译】
Second, its benefits. Third, establishing the meaning of actually hearing, divided into two: brief explanation and detailed explanation. First, from then on, establishing. Second, divided into two: what should be abandoned, the outer paths; what should be adopted, the inner paths. First, divided into two: establishing the proposition and explaining. First, the initial outer paths. Second, divided into six: the six teachers, the twenty kinds of destructible aggregates views, the sixty-two views, the three hundred and sixty views, the eleven schools, and the explanation of the five types of reasoning. First, the six teachers are. Second, the five aggregates such as form. Third, those who speak of permanence, etc. Fourth, those with leaves, etc. Fifth, brief explanation and detailed explanation. Summarizing the above meanings, making three kinds of refutations. First, the eleven schools. Second, ten kinds of equal heads. Third, summarizing them. Sixth, divided into two: establishing the proposition and explaining. First, possessing many natures.
Second, having five, as the name itself indicates, as stated by the Samkhyas and others. Second, the inner path to be adopted, divided into three: establishing the proposition, explaining, and summarizing. First, liberation is supreme. Second, the Small Vehicle and the Great Vehicle, two kinds. First, divided into two: establishing the proposition and explaining. First, inferior also. Second, divided into two: Hearers and Solitary Realizers. First, general characteristics and specific characteristics, two kinds. First, divided into two: establishing the proposition and explaining. First, Hearers are. The explanation is divided into three: categories, nature, and tenets. First, the Mahasamghika and. Second, whichever Hearer path. Third, the ultimate of the tenets. Second, specific characteristics divided into two: establishing the proposition and explaining. First, the respective natures. Second, divided into two: Vaibhashika and Sautrantika. First, the Vaibhashikas. Second, those who practice the Sutras. Second, Solitary Realizers, etc. Second, the Great Vehicle divided into two: the Great Vehicle of cause and the Great Vehicle of result. First, divided into two: general characteristics and specific characteristics. First, what is great like the ocean. Second, divided into two: establishing the proposition and explaining. First, the nature of the Supreme Vehicle. Second, divided into three: Mind-Only, Svatantrika, and Prasangika. First, the Mind-Only is. Second, the Svatantrika school. Third, the Victorious One's intention. Second, the Great Vehicle of result divided into two: characteristics and
the actual explanation of the basis. First, the secret mantra by result. Second, divided into two: establishing the proposition and explaining. First, the secret mantra is greatly supreme. Second, the outer and inner secret mantras, two kinds. First, divided into two: the respective characteristics and the common characteristics. First, divided into three: Kriya, Charya, and Yoga. First, in the tantra of Kriya. Second, in the tantra of Charya. Third, in the tantra of Yoga.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
༴ གཉིས་པ། དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་༴ གཉིས་པ་ནང་པ་ལ། སྔགས་ཕྱི་པ་ལས་འཕགས་ཚུལ་དང་། ནང་པ་དངོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། གཞི་དང་ལམ་དང་༴ གཉིས་པ་ལ། སྤྱིའི་ངོ་བོ་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་གཉིས། དང་པོ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དབྱེ་ན་ཕ་མ༴ གཉིས་པ་ལ། ཕ་རྒྱུད། མ་རྒྱུད། གཉིས་མེད་རྒྱུད་གསུམ། དང་པོ། བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་རླུང་༴ གཉིས་པ། རྫོགས་རིམ་ཤེས་རབ༴ གསུམ་པ། གཉིས་ཀ་དག་མཉམ༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། ནང་པའི་ཆོས་ཀུན༴ གཉིས་པ་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་བསམ་བྱ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་ཐོས༴ གཉིས་པ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཁྱད་པར་བསམ་བྱ༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་པའི་བསམ་བྱ། སེམས་ལ་ཆོས་སྣང་བའི་
བསམ་བྱ། ཆོས་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་གསུམ། དང་པོ་ལ། རྟེན་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་བསམ་བྱ་དང་། མྱུར་དུ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་བསམ་བྱ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རང་བཞིན་མདོར་བསྟན། རྣམ་གྲངས་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་ལྟར་བསམ་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དང་པོ་དལ་འབྱོར༴ གཉིས་པ་ལ། རྙེད་དཀའི་ཚུལ་བསམ་པ་དང་། དེ་ཤེས་ནས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་བྲལ་བའི་ཚུལ། མཐུན་རྐྱེན་ཚང་བ། དེ་ལྟ་བུའི་རྟེན་རྙེད་དཀའི་དཔེ་བསམ་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། མི་ཁོམ་ལས་ལོག༴ གཉིས་པ་ལ། མི་ཁོམ་པ་དང་བྲལ་ཚུལ། མིར་གྱུར་པ། ཕྱི་མ་དྲུག་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། དང་པོ་མི་ཁོམ༴ གཉིས་པ་ལ། རང་རྒྱུད་རྟེན་གྱིས་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད། ཕྲལ་བྱུང་རྐྱེན་གྱིས་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད། རིས་ཆད་བློ་ཡིས་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད། དང་པོ། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས༴ གཉིས་པ་དུག་ལྔ་འཁྲུགས་དང་༴ གསུམ་པ། འཆིང་བ་དམ་ལྡན༴ གསུམ་པ། དེ་དག་རྣམས་སུ༴ གཉིས་པ་མིར་གྱུར་པ་ནི། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན༴ གསུམ་པ་ཕྱི་མ་དྲུག་པོ། དེ་བཞིན་དབང་པོ༴ གསུམ་པ། མཐུན་པའི་རྐྱེན་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཆོས་ལ་སྤྱོད་པའི༴ གཉིས་པ་རང་འབྱོར་
དང་། གཞན་འབྱོར་གཉིས། དང་པོ། དཀར་པོའི་ལས་འཕྲོ༴ གཉིས་པ། གཞན་འབྱོར་ཚང་བའི༴ གསུམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྙེད་དཀའི་དཔེ། དལ་འབྱོར་དཔེས་མཚོན༴ གསུམ་པ་དལ་འབྱོར་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བ་ལ་དོན་མེད་ཀྱི་བྱ་བ་དོར་བ་དང་། དོན་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ། དོན་མེད་བྱ་བ་དོར་ནས༴ གཉིས་པ། རྟག་ཏུ་དྲན་དང་༴ གསུམ་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་རྟེན་མྱུ

【汉语翻译】
༴ 第二，所有这些༴ 第二，关于内道，宣说密法胜于外道的方式，以及真实宣说内道，分为二者。第一，基础、道和༴ 第二，分为总的体性和，各自差别的分类二者。第一，大瑜伽༴ 第二，分为教和说二者。第一，如果分类，父、母༴ 第二，分为父续、母续、无二续三种。第一，生起次第方便风༴ 第二，圆满次第智慧༴ 第三，二者清净平等༴ 第三，总结。内道的诸法༴ 第二，在思维的智慧中，有共同和特殊的思维对象二者。第一，如是听闻༴ 第二，教和说二者。第一，特殊的思维对象༴ 第二，分为：缘起法方面的思维，心上显现佛法的
思维，圆满成就佛法的思维三种。第一，分为：使缘起有意义的思维，和迅速使之有意义的思维二者。第一，分为：自性简略地显示，相详细地解说。如是思维的利益有三种。第一，第一，闲暇和圆满༴ 第二，分为：思维难以获得的方式，和了解后使之有意义的方式二者。第一，分为：远离不顺品的方式，具足顺缘，思维如是之身难以获得的譬喻三种。第一，分为教和说二者。第一，从无暇处返回༴ 第二，分为：远离无暇之处的方式，转生为人，宣说其余六种三种。第一，分为教、说、总结三种中的第一。第一，首先，无暇༴ 第二，分为：自相续以身无暇八种，由外来因缘无暇八种，以颠倒之心无暇八种。第一，地狱、饿鬼༴ 第二，五毒纷乱和༴ 第三，束缚于誓言༴ 第三，在这些之中༴ 第二，转生为人是：如此有情༴ 第三，其余六种是：如是根等༴ 第三，顺缘分为教和说二者。第一，行持佛法的༴ 第二，分为自圆满
和，他圆满二者。第一，白业的余果༴ 第二，具足他圆满的༴ 第三，如是难以获得的譬喻。以闲暇圆满譬喻表示༴ 第三，使闲暇圆满有意义，分为舍弃无意义的行为，和成就有意义的行为二者。第一，舍弃无意义的行为后༴ 第二，恒时忆念和༴ 第三，它的利益༴ 第二，缘起速

【英语翻译】
༴ Second, all of these ༴ Second, regarding the inner path, the way to proclaim the mantra as superior to the outer path, and the actual proclamation of the inner path, are divided into two. First, the basis, the path, and ༴ Second, it is divided into the general nature and the classification of individual differences. First, Maha Yoga ༴ Second, it is divided into teaching and explanation. First, if classified, father, mother ༴ Second, it is divided into Father Tantra, Mother Tantra, and Non-Dual Tantra. First, Generation Stage Method Wind ༴ Second, Completion Stage Wisdom ༴ Third, Both Pure Equality ༴ Third, Conclusion. All the dharmas of the inner path ༴ Second, in the wisdom of thought, there are common and special objects of thought. First, Thus heard ༴ Second, teaching and explanation. First, special object of thought ༴ Second, divided into: thinking towards the dependent Dharma, the Dharma appearing in the mind
Thinking, the three ways of perfecting the Dharma. First, divided into: thinking that makes the dependent meaningful, and thinking that quickly makes it meaningful. First, divided into: nature briefly displayed, phases explained in detail. There are three benefits of such thinking. First, first, leisure and endowment ༴ Second, divided into: thinking about the way it is difficult to obtain, and knowing it and making it meaningful. First, divided into: the way to stay away from the unfavorable, to have favorable conditions, and to think of the metaphor of how difficult it is to obtain such a body. First, divided into teaching and explanation. First, returning from the idle ༴ Second, divided into: the way to stay away from idleness, to be reborn as a human, and to explain the remaining six. First, divided into the first of the three teachings, explanations, and summaries. First, first, idle ༴ Second, divided into: eight kinds of idleness due to one's own mind, eight kinds of idleness due to external causes, and eight kinds of idleness due to inverted minds. First, hell, hungry ghost ༴ Second, the five poisons are chaotic and ༴ Third, bound by vows ༴ Third, in these ༴ Second, being reborn as a human is: so sentient beings ༴ Third, the remaining six are: so are the senses, etc. ༴ Third, favorable conditions are divided into teaching and explanation. First, practicing the Dharma ༴ Second, divided into self-sufficiency
and, other-sufficiency. First, the remaining fruit of white karma ༴ Second, with other-sufficiency ༴ Third, such a difficult to obtain metaphor. Expressed by the leisure and endowment metaphor ༴ Third, making leisure and endowment meaningful is divided into abandoning meaningless actions and accomplishing meaningful actions. First, after abandoning meaningless actions ༴ Second, constant remembrance and ༴ Third, its benefits ༴ Second, dependent quick

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ར་དུ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བ་མི་རྟག་པར་བསམ་པ་ལ། བསམ་པར་བྱ་བ་མདོར་བསྟན། དེའི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་བསམས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལྟར་རྙེད་དཀའི༴ གཉིས་པ་མི་རྟག་པའི་ཚུལ་བསམ་པ་དང་། དེ་གོམས་པའི་ཚད་གཉིས། དང་པོ་ལ། འཆི་ངེས་པ། འཆི་ཚེ་གཞན་གྱིས་མི་ཕན་པ། །དེས་ན་འཆི་བ་དྲན་པར་གདམས་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ་མི་རྟག་པ་སོ་སོའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་དང་། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རགས་པ་རྒྱུན་གྱི་མི་རྟག་པ་དང་། ཕྲ་བ་སྐད་ཅིག་གི་མི་རྟག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྒྱུན་འཇིག་པའི་མི་རྟག་པ་དང་། རྒྱུན་འགྱུར་བའི་མི་རྟག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣོད་མི་རྟག་པ་དང་། བཅུད་མི་རྟག་པ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་གླིང་བཞིའི༴ གཉིས་པ་ལ། ལུས། འདུས་པ། ལོངས་སྤྱོད། བདེ་བ་མི་རྟག་པ་བཞི། དང་པོ། ད་ལྟའི་ས་སྟེང་༴ གཉིས་པ། ཚོང་འདུས་
བཞི་མདོ༴ གསུམ་པ། ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ༴ བཞི་པ། མཐོ་རིས་གྲོང་གི༴ གཉིས་པ་རྒྱུན་འགྱུར་བའི་མི་རྟག་པ། ཕྱི་ནང་དུས་བཞི༴ གཉིས་པ་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ། གཟུགས་ནི་རྡུལ་ཕྲན༴ གཉིས་པ་དོན་བསྡུ། སྣ་ཚོགས་སྣོད་དང་༴ གཉིས་དེ་འཆི་ཚེ་གཞན་གྱིས་མི་ཕན་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བས་མི་ཕན་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཕན་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ་གང་གིས་ཀྱང་འཆི་བ་ལ་མི་བསྟོངས་པ་དང་གང་ལ་ཡང་ཡིད་བརྟན་མེད་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། འཆི་བར་འགྱུར་ཚེ༴ གཉིས་པ། ཚོང་འདུས་མགྲོན་དང་༴ གཉིས་པ་ཆོས་ཀྱིས་ཕན་ཚུལ། འཆི་དུས་དཔུང་གཉེན༴ གསུམ་པ། སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་གཉིས་པ། གོམས་པའི་ཚད་ནི༴ གསུམ་པ། དེའི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་སེམས་ལ་ཆོས་སྣང་བའི་བསམ་བྱ་དད་པ་ལ་བསམ་བྱ་མདོར་བསྟན། དེ་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། ད་ལྟར་མི་རྟག༴ གཉིས་པ་ལ། དད་པའི་རང་བཞིན། དེ་བསྐྱེད་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་གསུམ། དང་པོ། འདོད་པའི་དད་པ༴ གཉིས་པ་ལ། དད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན། མི་ལྡན་པའི་ཉེས་དམིགས་གཉིས། དང་པོ། དད་པའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ། སྐལ་མེད་རྣམས་ལ༴ གསུམ་པ་ལ། དང་པོ་དད་པ་བསྐྱེད་པ། མཐར་བརྟན་པར་བྱ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་རྣམ་
པར་བཞག་པ་དང་། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་དད་པར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དད་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། སྤེལ་བའི་རྐྱེན། འབྲས་བུ་གོམས་པའི་ཚད་གསུམ། དང་པོ་ལ། བླང་བྱ་དད་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ།སྤང་བྱ་འགྲིབ་པའི་རྐྱེན་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཡུལ་གང་ལ་

【汉语翻译】
为了使暇满人身变得有意义，要思维无常。首先简要地说明要思维的内容，然后详细地解释它的自性，以及思维它的三种利益。第一，如此难得。（以下省略）第二，思维无常的方式以及熟悉它的程度，分为两部分。第一部分包括：必定会死亡，死亡时他人无法帮助。因此，有三个关于忆念死亡的教诲。第一，展示各种无常的自性，以及总结这些内容，分为两部分。第一部分包括：粗大的相续无常和微细的刹那无常。第一部分包括：相续坏灭的无常和相续变化的无常。第一部分包括：外器无常和内情无常。第一，例如四大部洲。（以下省略）第二部分包括：身体、聚集、受用、安乐这四种无常。第一，现在的地面。（以下省略）第二，集市十字路口。（以下省略）第三，受用财富。（以下省略）第四，天界城市。（以下省略）第二，相续变化的无常，内外四季。（以下省略）第二，微细的无常，色法是微尘。（以下省略）第二，总结要义，各种各样的外器。（以下省略）第二，死亡时他人无法帮助，分为世间行为无法帮助和圣法能够帮助两种情况。第一种情况包括：没有任何事物能够阻止死亡，以及对任何事物都不能信任两种情况。第一，当面临死亡时。（以下省略）第二，集市的客人。（以下省略）第二，圣法能够帮助，死亡时亲友。（以下省略）第三，一切行为。第二，熟悉的程度。（以下省略）第三，它的利益。（以下省略）第二，在心中生起佛法的所缘，对信心的所缘进行简要说明，然后详细解释，以及它的三种利益。第一，现在无常。（以下省略）第二部分包括：信心的自性，生起信心的原因，以及如何生起信心的三种方式。第一，欲乐的信心。（以下省略）第二部分包括：具有信心的功德和不具信心的过患两种情况。第一，信心的自性。（以下省略）第二，对于没有福分的人。（以下省略）第三部分包括：首先生起信心，最终使其稳固两种情况。第一部分包括：以因、缘、果的方式进行安立，以及总结这些内容并劝诫生起信心两种情况。第一部分包括：生起信心的因，增长的缘，以及果，即熟悉的程度三种情况。第一部分包括：应取的生起信心的因，应舍的减损的缘两种情况。第一，对于任何对境。

【英语翻译】
In order to make the leisure and endowment meaningful, contemplate impermanence. First, briefly explain what to contemplate, then explain its nature in detail, and the three benefits of contemplating it. First, it is so difficult to obtain. (Omitted below) Second, the way to contemplate impermanence and the degree of familiarity with it are divided into two parts. The first part includes: one will definitely die, and others cannot help at the time of death. Therefore, there are three teachings on remembering death. First, show the nature of various impermanences, and summarize these contents, divided into two parts. The first part includes: coarse continuous impermanence and subtle momentary impermanence. The first part includes: continuous destruction impermanence and continuous change impermanence. The first part includes: outer container impermanence and inner sentient being impermanence. First, for example, the four continents. (Omitted below) The second part includes: the four impermanences of body, gathering, enjoyment, and happiness. First, the current ground. (Omitted below) Second, the market crossroads. (Omitted below) Third, enjoying wealth. (Omitted below) Fourth, the heavenly city. (Omitted below) Second, the continuous change impermanence, the four seasons inside and outside. (Omitted below) Second, the subtle impermanence, form is dust. (Omitted below) Second, summarize the main points, various outer containers. (Omitted below) Second, others cannot help at the time of death, divided into two situations: worldly actions cannot help and holy Dharma can help. The first situation includes: nothing can stop death, and there is no trust in anything. First, when facing death. (Omitted below) Second, the guests of the market. (Omitted below) Second, the holy Dharma can help, relatives and friends at the time of death. (Omitted below) Third, all actions. Second, the degree of familiarity. (Omitted below) Third, its benefits. (Omitted below) Second, the object of mind that arises in the mind, a brief explanation of the object of faith, then a detailed explanation, and its three benefits. First, now impermanent. (Omitted below) The second part includes: the nature of faith, the reason for generating faith, and the three ways to generate faith. First, the faith of desire. (Omitted below) The second part includes: the merits of having faith and the faults of not having faith. First, the nature of faith. (Omitted below) Second, for those who have no merit. (Omitted below) The third part includes: first generating faith, and finally making it stable. The first part includes: establishing in the way of cause, condition, and result, and summarizing these contents and exhorting to generate faith. The first part includes: the cause of generating faith, the condition of increasing it, and the result, that is, the degree of familiarity. The first part includes: the cause of generating faith that should be taken, and the condition of diminishing that should be abandoned. First, for any object.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེ་བ་དང་། ཚུལ་གང་གིས་འཕེལ་བ་གཉིས། དང་པོ། ཆོས་དཀར་དད་པ༴ གཉིས་པ། རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས༴ གཉིས་པ་འགྲིབ་རྐྱེན་ནི། འགྲིབ་པའི་རྐྱེན་ནི༴ གཉིས་པ་རྐྱེན་ལ། རྐྱེན་ལས་སྐྱེ་བའི༴ གསུམ་པ་ཚད་ནི། སྲིད་ལས༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། བཙལ་བའི་ཐབས་ཀྱིས༴ གཉིས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ལ། སྤང་བྱ་དང་། བླང་བྱ་གཉིས། དང་པོ།དད་པའི་གོལ་ས༴ གཉིས་པ། དང་པོར་རབ་བརྟག༴ གསུམ་པ། དད་པའི་ཕན་ཡོན༴ གསུམ་པ་ཆོས་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་ལ། ཐུན་མོང་སྲིད་ཞིའི་དགེ་བ་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་དང་། ཐུན་མིན་ངེས་ལེགས་ཀྱི་ཆོས་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དོན་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་དད་ལྡན༴ གཉིས་པ་ལ། ཆ་མཐུན་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། སོ་སོའི་རང་བཞིན་གཉིས། དང་པོ། དགེ་བའི་ལས་ནི། གཉིས་པ་ལ། བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་དང་། ཐར་པ་ཆ་མཐུན་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། སྲིད་པའི་བདེ་འབྲས༴ གཉིས་
པ་ལ། བླང་བྱ་དགེ་བཅུ་དང་། སྤང་བྱ་མི་དགེ་བཅུ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། འབྲས་བུ་གཉིས༴ དང་པོ། རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་༴ གཉིས་པ་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག །མཇུག་བསྡུ་གསུམ།དང་པོ། འདི་བཅུ་བསམ༴ གཉིས་པ་ལ། རྣམ་སྨིན་སོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་། མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་གཉིས། དང་པོ། དགེ་བས་བདེ་འགྲོ༴ གཉིས་པ། སྲོག་གཅོད་སྤང་བས༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བ། མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི༴ གཉིས་པ་མི་དགེ་བ་ལ། མི་དགེའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་དང་། དེའི་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། མི་དགེའི་ལས་བཅུ༴ གཉིས་པ་ལ། རྣམ་སྨིན་དང་། མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་གཉིས། དང་པོ། ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུས༴ གཉིས་པ། མཐོ་རིས་ཐོབ་ཀྱང་༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། དེ་ལྟར་མི་དགེ༴ གཉིས་པ། ཐར་པ་ཆ་མཐུན་ལ། མཚན་ཉིད་དང་། ངོ་བོ་གཉིས་དང་པོ། ཐར་པའི་ལམ་ནི༴ གཉིས་པ་ལ་ཐེག་གསུམ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། ཐེག་ཆེན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། གང་ཞིག་ཐེག་པ༴ གཉིས་པ་ལམ་གྱི་མདོ་གནད་བསྟན་པ་དང་། ལམ་གྱི་ཆིངས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། ཁྱད་པར་ཐེག་ཆེན༴ གཉིས་པ། རྩོམ་པ་ཐམས་ཅད༴ གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ལ། སྤང་བླང་སོ་སོའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་གི་བླང་བྱ་ངོས་བཟུང་བའོ། །དང་པོ། སྤང་
བྱ་སྤང་བའི་ཚུལ། བླང་བྱ་བླང་བའི་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་སྣང་སྲིད། གཉིས་པ། དག་པའི་རྒྱལ་སྲས༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། ཇི་ལྟར

【汉语翻译】
生起和以何种方式增长二者。第一，白法信心等。第二，依赖于因等。第二，衰减之因。衰减之因等。第二，关于缘。从缘生起等。第三，尺度是。从有等。第三，总结。以寻求之方法等。第二，关于使之稳固。舍弃和 গ্রহণ二者。第一，信心的过失等。第二，首先善加观察等。第三，信心的利益等。第三，关于使正法得以成就之所思。共同增上生和决定胜之善得以成就之所思，以及不共决定胜之法得以成就之所思二者。第一，略说，广说，义摄三者。第一，此后具信者等。第二，二者相似之差别，以及各自之自性二者。第一，善业是。第二，福德相似和解脱相似二者。第一，总和别二者。第一，有之安乐果等。第二，关于 গ্রহণ之十善和舍弃之十不善二者。第一，业之体性和果报二者等。第一，名目虽多等。第二，分为总和别。总结三者。第一，思维此十等。第二，异熟等之果报，以及感受等流果二者。第一，以善趣向安乐等。第二，舍弃杀生等。第三，总结。趋向高处等。第二，关于不善。显示不善之果报，以及彼之总结二者。第一，总和别二者。第一，十不善业等。第二，异熟和感受等流二者。第一，以大中小等。第二，即使获得善趣等。第三，总结。如是不善等。第二，关于解脱相似。体相和自性二者。第一，解脱之道是等。第二，总说三乘，以及别说大乘二者。第一，何为乘等。第二，显示道之要点，以及宣说道之系缚二者。第一，特别是大乘等。第二，一切著作等。第三，关于业之总结。各自舍弃和 গ্রহণ之总结，以及确定究竟之 গ্রহণ。第一，舍弃
所舍弃之方式。 গ্রহণ所 গ্রহণ之方式二者。第一，如此显现世间。第二，清净之王子等。第二，真实和如何

【英语翻译】
Arising and how it increases, two aspects. First, white dharma faith, etc. Second, depending on causes, etc. Second, the cause of decline. The cause of decline, etc. Second, regarding conditions. Arising from conditions, etc. Third, the measure is. From existence, etc. Third, conclusion. By means of seeking, etc. Second, regarding making it stable. What to abandon and what to adopt, two aspects. First, the fault of faith, etc. Second, first examine well, etc. Third, the benefit of faith, etc. Third, regarding what to contemplate in order to accomplish the Dharma correctly. What to contemplate to accomplish the virtue of common worldly and peaceful states, and what to contemplate to accomplish the uncommon Dharma of definite goodness, two aspects. First, brief explanation, detailed explanation, and summarizing the meaning, three aspects. First, then the faithful, etc. Second, the difference between the two similarities, and the nature of each, two aspects. First, virtuous actions are. Second, merit similarity and liberation similarity, two aspects. First, general and specific, two aspects. First, the happiness result of existence, etc. Second,
regarding the ten virtues to be adopted and the ten non-virtues to be abandoned, two aspects. First, the nature of actions and the result, two aspects, etc. First, although there are many names, etc. Second, divided into general and specific. Three conclusions. First, think about these ten, etc. Second, the result of maturation, etc., and the result of experiencing similar causes, two aspects. First, with virtue, go to happiness, etc. Second, abandoning killing, etc. Third, conclusion. Going to higher realms, etc. Second, regarding non-virtue. Showing the result of non-virtue, and its conclusion, two aspects. First, general and specific, two aspects. First, the ten non-virtuous actions, etc. Second, maturation and experiencing similar causes, two aspects. First, with large, medium, and small, etc. Second, even if you attain higher realms, etc. Third, conclusion. Thus, non-virtue, etc. Second, regarding liberation similarity. Characteristics and nature, two aspects. First, the path of liberation is, etc. Second, generally explaining the three vehicles, and specifically explaining the Great Vehicle, two aspects. First, what is a vehicle, etc. Second, showing the key points of the path, and explaining the bonds of the path, two aspects. First, especially the Great Vehicle, etc. Second, all compositions, etc. Third, regarding the conclusion of actions. The conclusion of abandoning and adopting each, and identifying the ultimate adoption. First, abandoning
the way of abandoning what is to be abandoned. The way of adopting what is to be adopted, two aspects. First, thus the world appears. Second, pure prince, etc. Second, reality and how

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་བླང་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། དགེ་བའང་༴ གཉིས་པ།ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྔ༴ གཉིས་པ་ཐུན་མིན་ངེས་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་ལ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པ་དང་། མྱང་འདས་ཞི་བདེར་བསམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་འཁོར་བའི༴ གཉིས་པ་ལ། དམྱལ་བ། ཡི་དྭགས། དུད་འགྲོ། མི། ལྷ་མིན། ལྷ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་དྲུག །དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དམྱལ་བའི་གནས་ན༴གཉིས་པ་ལ། ཚ་དམྱལ་གྲང་དམྱལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་གཞིའི་གནས་དང་། ཉེ་འཁོར་གཉིས། དང་པོ། ཡང་སོས་ཕན་ཚུན༴ གཉིས་པ། ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞི༴ གཉིས་པ། ཚེ་ཚད་ཡང་སོས༴ གཉིས་པ་གྲང་དམྱལ་ལ། དངོས་དང་། ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ། གངས་དང་ཁ་བའི༴ གཉིས་པ། ཚེ་ཚད་ཁལ་བརྒྱ༴ གཉིས་པ་ཡི་དྭགས་ལ་དངོས་དང་།ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམས༴ གཉིས་པ། ཚེ་ཚད་མི་ཡི༴ གསུམ་པ་དུད་འགྲོ་ལ་དངོས་དང་། ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ། དུད་འགྲོ་རྣམས་ལའང་༴ གཉིས་པ། ཚེ་ལ་མ་ངེས༴ བཞི་པ།
མི་རྣམས་ལ་ཡང་༴ ལྔ་པ། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ༴ དྲུག་པ། ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་༴ གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། དེ་ལྟར་འཁོར་བ༴ གཉིས་པ་མྱང་འདས་ཞི་བདེར་བསམ་པ་ནི། སྙིང་པོ་མེད་པ་དེ་འདྲའི༴ གསུམ་པ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་བསམ་བྱ༴ གཉིས་པ་ལ། གནས་ལུགས་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླང་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དགོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་མདོར་བསྟན། དེའི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལ་དང་པོ༴ གཉིས་པ་ལ། གཞི་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ལམ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ། ཐོབ་བྱ་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་དུ་ལ་བཟླ་བ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ། དབྱེར་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས། དང་པོ། དེའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཀུན་རྫོབ་རྣམ་ཆད༴ གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་ལ་བདེན་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ། གནས་ཚུལ་དོན་དམ་པར་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། ཐ་སྙད་བདེན་གཉིས༴ གཉིས་པ། ཀུན་རྫོབ་འདི་ལྟར༴ གཉིས་པ་ལམ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལ། དངོས་དང་། དེ་ལ་ལོག་རྟོག་དགག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་
གནས་ལུགས་ལ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟན་པ་དང་། སྣང་ཚུལ་གྱིས་མི་གནོད་པར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ། འདི་ལྟར་ས

【汉语翻译】
有两种接受方式。第一，善行也... 第二，五度波罗蜜多... 第二，为了成就共同的殊胜决定，需要思考的有：思维轮回的痛苦本质，以及思维涅槃的寂静。第一点分为教、释、摄三部分。第一，从轮回开始... 第二点分为：地狱、饿鬼、畜生、人、非天、天人的六种痛苦。第一点分为教、释两部分。第一，地狱的处所... 第二点分为：热地狱和寒地狱。第一点分为：本体和寿命两部分。第一点分为：根本处所和近边处所。第一，复活互相... 第二，外围四方... 第二，寿命复活... 第二，寒地狱分为：本体和寿命两部分。第一，冰雪的... 第二，寿命卡尔百... 第二，饿鬼分为本体和寿命两部分。第一，饿鬼饥渴... 第二，寿命人类的... 第三，畜生分为本体和寿命两部分。第一，对于畜生们也... 第二，寿命不定... 第四，
对于人们也... 第五，对于非天们... 第六，对于天人们也... 第三，意义总结。如此轮回... 第二，思维涅槃寂静是：像那样没有意义的... 第三，关于修习的智慧，分为：总说和广说两部分。第一，如此思维... 第二点分为：确定处所和通过修行来体验两部分。第一点分为：带着必要进行总说，详细解释它的自性，如此证悟的利益三部分。第一，对此第一... 第二点分为：将基之二谛确定为无别，将道轮回涅槃体验为无别，将所获得之基果反复练习为无别三部分。第一点分为：二谛无别的体性，无别的理由两部分。第一，它的自性... 第二点分为教和释两部分。第一，世俗断灭... 第二，广说分为：将显现方式名言分为二谛，将处境究竟显示为无别一体两部分。第一，名言二谛... 第二，世俗如此... 第二，关于道轮回涅槃无别，分为：本体和对此破除邪分别两部分。第一点分为：
在处所上显示轮回涅槃无别，以及显示显现方式不损害两部分。第一，它的自性... 第二，如此

【英语翻译】
There are two ways of taking. First, virtue also... Second, the five perfections... Second, in order to accomplish the uncommon definitive goodness, there are things to contemplate: contemplating the suffering nature of samsara, and contemplating the peace of nirvana. The first point is divided into three parts: teaching, explanation, and summary. First, starting from samsara... The second point is divided into: the six sufferings of hell, hungry ghosts, animals, humans, asuras, and gods. The first point is divided into two parts: teaching and explanation. First, the place of hell... The second point is divided into: hot hell and cold hell. The first point is divided into: substance and lifespan. The first point is divided into: the main place and the surrounding places. First, resurrection mutual... Second, the four outer directions... Second, lifespan resurrection... Second, cold hell is divided into: substance and lifespan. First, of ice and snow... Second, lifespan Kal hundred... Second, hungry ghosts are divided into substance and lifespan. First, hungry ghosts hunger and thirst... Second, lifespan human... Third, animals are divided into substance and lifespan. First, for animals also... Second, lifespan uncertain... Fourth,
For people also... Fifth, for the asuras... Sixth, for the gods also... Third, meaning summary. Thus samsara... Second, thinking of nirvana as peace is: like that meaningless... Third, regarding the wisdom of meditation, it is divided into: general statement and detailed explanation. First, think like this... The second point is divided into: establishing the state of affairs and experiencing through practice. The first point is divided into: general statement with necessity, detailed explanation of its nature, and three parts of the benefits of such realization. First, for this first... The second point is divided into: establishing the basis of the two truths as inseparable, experiencing the path of samsara and nirvana as inseparable, and repeatedly practicing the basis and result to be obtained as inseparable. The first point is divided into: the nature of the two truths being inseparable, and the reasons for being inseparable. First, its nature... The second point is divided into two parts: teaching and explanation. First, conventional cessation... Second, the detailed explanation is divided into: dividing the appearance of phenomena into two truths, and showing the ultimate situation as inseparable and one. First, conventional two truths... Second, conventional like this... Second, regarding the path of samsara and nirvana being inseparable, it is divided into: substance and refuting wrong thoughts about it. The first point is divided into:
Showing the inseparability of samsara and nirvana in the state of affairs, and showing that the appearance does not harm. First, its nature... Second, like this

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་ཡང་༴ གཉིས་པ། འདི་ལ་གཞན་དུ༴ གསུམ་པ་ཐོབ་བྱ་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་ལ། ངོ་བོ་མདོར་བསྟན། རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་གསུམ། དང་པོ། འགྱུར་མེད་དོན་དམ༴ གཉིས་པ་ལ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོས་བཟུང་བ། དེ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱོགས་གཞན་དགག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། དེ་ཡི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཉིས། དང་པོ་ལ། དོན་གྱི་ངོ་བོ་མདོར་བསྟན། དེ་དཔེས་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ། འདི་ཉིད་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ། དཔེ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། འདི་ཉིད་འགྲོ་བ༴ གཉིས་པ་ལ། གཞི་སོ་སྐྱེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དཔེ། འཕགས་པའི་སའི་གནས་སྐབས། མཐར་ཐུག་དག་པའི་སྐབས་ན་ཡོད་ཚུལ་གྱི་དཔེ་གསུམ། དང་པོ། ཇི་ལྟར་དབུལ་པོའི༴ གཉིས་པ། ཇི་ལྟར་བུམ་ནང་༴ གསུམ་པ། ཇི་ལྟར་པད་ནང་༴ གསུམ་པ། དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས༴ གཉིས་པ། འདི་ལ་མིང་གི༴ གཉིས་པ་ཚུལ་དེ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱོགས་བཀག་པ། ཚུལ་འདི་མི་ཤེས༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བ། གང་འདིར་སྟོན་པའི༴ གསུམ་
པ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན། ཡང་ཟབ་ལྟ་བའི༴ གཉིས་པ་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ། དང་པོ་ལ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་གནས་ལུགས༴ གཉིས་པ་ལ། ལམ་གྱི་གཞི་སྐྱབས་འགྲོ། ལམ་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད། ལམ་གྱི་རྟེན་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ།སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ། སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། སྐྱབས་འགྲོའི་ཡུལ་ནི༴ གཉིས་པ་ལ། རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་གཉིས། དང་པོ་ལ། གནས་སྐབས་སྐྱབས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སྐྱབས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ། རྒྱུ་ཡི་ཡུལ་གྱུར༴ གཉིས་པ། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས༴ གཉིས་པ་འབྲས་སྐྱབས་ལ། དངོས་དང་། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ༴ གཉིས་པ། དེ་ཡང་རྒྱུ་ཡི༴ གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ལ། འདུན་པ་དང་།ཆོ་གའི་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། སངས་རྒྱས་སྟོན༴ གཉིས་པ། དེ་ལྟར་སྐྱབས་ཡུལ༴ གསུམ་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ངོ་བོ། དབྱེ་བ། བསྐྱེད་ཚུལ། ཕན་ཡོན་བཞི།
དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད། རང་བཞིན། གང་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་དཔྱད་པ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ༴ གཉིས་པ། སྨོན་དང་འ

【汉语翻译】
虽然显现，第二，对于此等。第三，所证之基果无别，本体略示，自性广说，彼等之结尾三者。第一，不变究竟义。第二，于此，认定自性任运之坛城，破斥不证悟之其他宗派二者。第一，有实体和其名称之类别二者。第一，要义之本体略示，以譬喻广说，彼等之结尾三者。第一，此即自性。第二，譬喻有开示、解说、总结三者。第一，此即行者。第二，有地凡夫之状态之譬喻，圣者地之状态，最终清净之时有之状态之譬喻三者。第一，如贫者。第二，如瓶内。第三，如莲内。第三，是故法界。第二，于此等名称。第二，遮止不知彼理之宗派。不知此理。第三，结尾。何者于此宣说。第三，如是证悟之利益。甚深见。第二，以修持而修习，有前行、正行、后行三者。第一有略示、广说二者。第一，如是安住之实相。第二，有道之基础皈依，道之根本发心，道之所依生起次第修持二者。第一，有皈依之境，皈依之方式，皈依之利益三者。第一，有开示、解说二者。第一，皈依之境乃是。第二，有因之皈依和果之皈依二者。第一，有安住之时三皈依之分类，和最终成立一皈依二者。第一，因之境成为。第二，最终佛陀。第二，果皈依，有实体和宣说因果之关系二者。第一，果之皈依。第二，彼亦因之。第二，如何皈依之方式，有希愿和仪轨之方式二者。第一，佛陀示现。第二，如是皈依境。第三，彼之利益。第二，发心，有本体、分类、生起之方式、利益四者。
第一，有定义、自性、以何种方式生起之差别之观察三者。第一，彼后菩提。

【英语翻译】
Although appearing, second, regarding these. Third, the ground and result to be attained are inseparable, the essence is briefly shown, the nature is extensively explained, and there are three conclusions to these. First, the unchanging ultimate meaning. Second, in this, identifying the spontaneously accomplished mandala of self-nature, and refuting other schools that do not realize it, there are two. First, there are two: the entity and the categories of its names. First, the essence of the meaning is briefly shown, it is extensively explained with examples, and there are three conclusions to these. First, this itself is self-nature. Second, the examples have three aspects: showing, explaining, and summarizing. First, this itself is the practitioner. Second, there are three examples of the state of an ordinary being on the ground, the state of a noble being on the ground, and the state of being in the ultimate purification. First, like a poor person. Second, like inside a vase. Third, like inside a lotus. Third, therefore, the Dharmadhatu. Second, regarding these names. Second, refuting the schools that do not know that principle. Not knowing this principle. Third, conclusion. Whoever proclaims here. Third, the benefit of realizing it in that way. Profound view. Second, practicing through meditation, there are three: preliminaries, main practice, and subsequent practice. First, there are two: a brief explanation and an extensive explanation. First, thus the reality of abiding. Second, there are two: refuge, which is the basis of the path; Bodhicitta, which is the root of the path; and the practice of the generation stage, which is the support of the path. First, there are three: the object of refuge, the manner of taking refuge, and the benefits of having taken refuge. First, there are two: showing and explaining. First, the object of refuge is. Second, there are two: refuge of the cause and refuge of the result. First, there are two: the classification of the three refuges at the time of abiding, and the ultimate establishment of one refuge. First, the object of the cause becomes. Second, ultimately the Buddha. Second, the refuge of the result, there are two: the entity and the explanation of the relationship between cause and result. First, the refuge of the result. Second, that also of the cause. Second, how to take refuge, there are two ways: aspiration and ritual. First, the Buddha appears. Second, thus the refuge object. Third, its benefits. Second, Bodhicitta, there are four: essence, classification, manner of arising, and benefits.
First, there are three: definition, nature, and examination of the differences in how it arises. First, after that, Bodhi.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཇུག་པའི༴ གསུམ་པ། སེམས་སེམས་བྱུང་གང་ལྟར་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གང་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས། དང་པོ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༴ གཉིས་པ། འཁོར་བའི་དུས་ན༴ གཉིས་པ་དབྱེ་བ། ཚོགས་དང་སྦྱོར་བར༴ གསུམ་པ། ཇི་ཀུན་མཁྱེན་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་འབུམ། ལྟར་བསྐྱེད་ཚུལ༴ བཞི་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གསུམ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་སེམས་མཆོག༴ གཉིས་པ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས། དང་པོ། སྔོན་དུ་རིག་གཏད༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་དང་། ཞར་བྱུང་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་ཕྱི་སྣོད༴ གཉིས་ལ་ཐ་མལ་ཞེན་པ་འགོགས་སོགས། གཉིས་པ། དེ་རྗེས་སེམས་ཉིད༴ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་དངོས་གཞི༴ གཉིས་པ་ལ་ཐབས་ཞི་གནས་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཐབས་བྱུང་ལྷག་མཐོང་བསྒོམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡང་ཐབས་མེད༴ གཉིས་པ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དེ་ཐབས་ཡིན་
ཚུལ་གསུམ། དང་པོ། འདིར་ནི་མདོར་བསྡུས༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་རྩ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བརྟེན་པ་ཁམས་ལ་བསླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས། དང་པོ། ལུས་ཀྱི་ཆ་བསྲངས༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་ཁམས་ལ༴ གསུམ་པ། མདོ་དང་བསྟན་བཅོས༴ གཉིས་པ་ཐབས་བྱུང་ལ། རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་ལྷག་མཐོང་ངོས་བཟུང་བ་དང་། ལོག་པར་རྟོག་པ་གཞན་གྱི་ལུག་དགག་པ་གཉིས།དང་པོ་ལ། ཐོག་མར་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཚུལ། བར་དུ་ངང་སྐྱོང་བའི་ཚུལ། མཐར་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གསུམ། དང་པོ། ཐབས་དེས་འགྲུབ་པའི༴ གཉིས་པ། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག༴ གསུམ་པ།དེ་ལས་སྤྱན་དང་༴ གཉིས་པ་ལོག་རྟོག་དགག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་གསུམ་སོ་སོའི་ལུགས་འབྲེལ་མེད་དུ་བསྟན་པ་དང་། དེ་འདྲའི་རིགས་ཅན་གཞན་དང་ཡང་ཐུན་མོང་དུ་དགག་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་གང་ལ་གནད་མེད༴ གཉིས་པ། གཞུང་ལུགས་ཀུན་ལས༴ རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། མཉམ་གཞག་དངོས་གཞིའི་ངང་ལས་སོགས། གཉིས་པ་ལམ་ཇི་ལྟར་བགྲོད་ཚུལ་ལ།མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས༴ གཉིས་པ་ལ་དངོས་དང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན་ཚུལ་ལ་དཔྱད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཚོགས། སྦྱོར། མཐོང་། བསྒོམ་བཞི།
དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག །གཉིས། དང་པོ། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ༴

【汉语翻译】
进入之…… 第三，心与心所如何生起？ 识与智慧如何生起的差别有二。 第一，生起心是…… 第二，轮回之时…… 第二，分类。 积聚与结合…… 第三，如全知麦彭嘉措的著作。 如何生起之方式…… 第四，它的利益…… 第三，在生起次第中，有教与说二者。 第一，如是殊胜心…… 第二，有前行之法与正行二者。 第一，首先专注…… 第二，有教与说二者。 第一，解脱生圆…… 第二，有正行生起次第与顺带圆满次第的教示二者。 第一，有正行与它的利益二者。 第一，如此外器…… 第二，对平凡执着遮止等。 第二，其后心性…… 第二，在正行中，有教与说二者。 第一，之后正行…… 第二，有方便寂止修习与方便生起胜观修习二者。 第一，有总与别二者。 第一，那也是无方便…… 第二，有略示、广说、那是方便之理三种。 第一，此处是简略…… 第二，有依身脉气的瑜伽与所依界学习的瑜伽二者。 第一，身体的部位正直…… 第二，之后于界…… 第三，经与论…… 第二，在方便生起中，有自生光明之胜观认识与邪分别念其他的驳斥二者。第一，有最初认识之方式、中间安住之方式、最终从中功德生起之方式三种。 第一，以那方便成就之…… 第二，有相之分别…… 第三，从中眼与…… 第二，在驳斥邪分别念中，有先前的三方各自的宗派无关联地显示与对那样的种类其他也共同地驳斥的结尾二者。 第一，于何无要点…… 第二，从一切宗派…… 根本的章节第三，后行的行为。 从等持正行之状态等。 第二，如何行道之方式，有略示、广说二者。 第一，如是修习故…… 第二，有正行与对地道功德具备之方式的观察二者。 第一，有积聚、结合、见、修四者。 第一，有总与别二者。 第一，化身之轮……

【英语翻译】
Entering... Third, how do mind and mental events arise? There are two differences in how consciousness and wisdom arise. First, the arising of mind is... Second, during samsara... Second, classification. Accumulation and union... Third, such as the works of Omniscient Mipham Gyatso. How to arise... Fourth, its benefits... Third, in the generation stage, there are two: teaching and explanation. First, thus, the supreme mind... Second, there are two: preliminary practices and the main practice. First, first focus... Second, there are two: teaching and explanation. First, liberation generation completion... Second, there are two: the main generation stage and the accompanying completion stage teachings. First, there are two: the main practice and its benefits. First, thus, the outer vessel... Second, stopping ordinary clinging, etc. Second, after that, the nature of mind... Second, in the main practice, there are two: teaching and explanation. First, then the main practice... Second, there are two: the practice of skillful calm abiding and the practice of skillful arising insight. First, there are two: general and specific. First, that is also without skill... Second, there are three: brief explanation, detailed explanation, and the reason why that is skillful. First, here is brief... Second, there are two: the yoga of relying on the channels and winds of the body and the yoga of learning about the elements that rely on it. First, straighten the parts of the body... Second, then to the elements... Third, sutras and treatises... Second, in the skillful arising, there are two: recognizing the naturally arising luminosity of insight and refuting other wrong discriminations. First, there are three ways: the way of initially recognizing, the way of maintaining stability in the middle, and the way of ultimately arising qualities from it. First, accomplished by that skill... Second, conceptualization of characteristics... Third, from that, the eye and... Second, in refuting wrong discriminations, there are two: showing that the previous three sides' respective tenets are unrelated and concluding with a common refutation of other such kinds. First, where there is no point... Second, from all philosophical systems... The third root section, subsequent activities. From the state of actual samadhi, etc. Second, how to progress on the path, there are two: brief explanation and detailed explanation. First, thus, having meditated... Second, there are two: the main practice and the examination of how the qualities of the grounds and paths are possessed. First, there are four: accumulation, union, seeing, and meditation. First, there are two: general and specific. First, the wheel of emanation...

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 གཉིས་པ་ལ། ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུ་། འབྲིང་། ཆེན་པོ་གསུམ། དང་པོ། ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུར༴ གཉིས་པ། འབྲིང་དུ་ཡང་དག༴ གསུམ་པ། ཆེན་པོར་རྫུ་འཕྲུལ༴ གཉིས་པ་སྦྱོར་ལམ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ༴ གཉིས་པ་ལ། དྲོད་རྩེ་གཉིས་དང་། བཟོད་མཆོག་གཉིས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། དད་བརྩོན་དྲན་པ༴ གཉིས་པ། སྟོབས་ལྔའི་རང་བཞིན༴ གསུམ་པ་མཐོང་ལམ། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི༴ བཞི་པ་སྒོམ་ལམ་ལ། སྤྱི། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི༴ གཉིས་པ་ལ། སའི་ངོ་བོ། ཡོན་ཏན། ནང་དུ་སྦྱར་བ་གསུམ། དང་པོ། དྲི་མེད་འོད་བྱེད༴ གཉིས་པ། དེ་ཀུན་མཁྱེན་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་འབུམ། དག་སོ་སོའི༴ གསུམ་པ་ལ། སྤྱི། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། རྩ་འདབ་ཕྲ་མོའི༴ གཉིས་པ། དབུ་མར་རོ་རྐྱང་༴ གཉིས་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚུལ་ལ་དཔྱད་པ་ལ། སྤྱི། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། གང་ཚེ་གོང་མའི༴ གཉིས་པ་ལ། གཞན་ལུགས་དགག་པ། རང་ལུགས་བཞག་པ་གཉིས། དང་པོ། ཁ་ཅིག་ས་ལམ༴ གཉིས་པ། འདིར་ནི་ལམ་བསྒོམ༴ གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ལ། བསྟན། བཤད། བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི༴ གཉིས་པ་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། ལུས་དང་དོན་དང་༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་སྐུ།
བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས། མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་གསུམ། དང་པོ་ལ། སྐུ་ལྔ་སོ་སོར་བཤད་པ་དང་། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྐུ་གསུམ་བཤད་པ། བདེ་ཆེན་གྱི་སྐུ་བཤད་པ། མངོན་བྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་༴ གཉིས་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ༴ གསུམ་པ། མངོན་བྱང་མི་འགྱུར༴ གཉིས་པ་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྐུ་རྣམས༴ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས། དེ་ལ་བརྟེན་པའི༴ གསུམ་པ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས༴ གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། འདི་དག་རྣམ་གྲོལ༴ གསུམ་པ་མཇུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱ་བ་ལ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་བརྩམས་པ་དང་། དེ་ལྟར་བརྩམས་པའི་དགེ་བ་བསྔོ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དགོས་པ་དང་བཅས་པའི་གཞུང་ཇི་ལྟར་བརྩམས་ཚུལ་དང་། རྩོམ་པ་པོ་ཇི་ལྟ་བུས་བརྩམས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་མདོ་རྒྱུད༴ གཉིས་པ། ཚུལ་འདི་བློ་གྲོས༴ གཉིས་པ་ལ། གཞུང་བརྩམས་པའི་དགེ་བ་བསྔོ་བ་དང་། བསྔོ་བ་དེའི་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྔོ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རིགས་ལྔ་ལས་རྣམ་སྣང་གང་ཆེན་མཚོ་ཐོབ་པར་བསྔོ་བ་ནི། བསོད་ནམས་སྟོན་ཀའི་སོགས། དེ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་རེ་རེས་སོ་སོར་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། གཏན་དང་སྐབས་ཀྱི་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་དང་། ཕན་བ

【汉语翻译】
第二，资粮道有小、中、大三种。第一，资粮道小༴。第二，中为殊胜༴。第三，大为神变༴。第二，加行道。有总、别两种。第一，法轮༴。第二，有暖位、顶位两种，以及忍位、胜位两种的解说。第一，信、勤、念༴。第二，五力的自性༴。第三，见道。受用轮༴。第四，修道。有总、别两种。第一，大乐轮༴。第二，有地的体性、功德、内摄三种。第一，无垢光明༴。第二，彼等皆为全知麦彭嘉措的著作。清净各自的༴。第三，有总、别两种。第一，根叶细微的༴。第二，于中脉唯有明点༴。第二，观察功德之理，有总、别两种。第一，何时于上༴。第二，有破他宗、立自宗两种。第一， कुछ लोग 地道༴。第二，此处乃修道༴。第二，果。有示、说、摄三种。第一，如是修习的༴。第二，有总、别两种。第一，身与义༴。第二，有所依身、能依智慧、事业利生三种。第一，有五身各自解说和自性一体显示两种。第一，有三身解说、大乐身解说、现证金刚身解说三种。第一，法身与༴。第二，不可思议༴。第三，现证不变༴。第二，自性一体显示即：如是诸身༴。第二，智慧。依于彼之༴。第三，事业之利生༴。第三，义摄。此等解脱༴。第三，结尾圆满之事业，有如何着手和如是着手的善根回向两种。第一，有以必要而著手的论典如何着手之理，以及以如何之作者着手之理两种。第一，如是经续༴。第二，此理具慧༴。第二，有论典着手的善根回向，以及摄彼回向之义而回向两种。第一，于五部中回向获得毗卢遮那大江者：福德秋收等。彼等以每一偈颂各自显示。第二，有回向为恒常与暂时利乐之因，以及利

【英语翻译】
Secondly, the accumulation path has three types: small, medium, and large. Firstly, the small accumulation path ༴. Secondly, the medium is excellent ༴. Thirdly, the large is miraculous ༴. Secondly, the path of joining. There are two types: general and specific. Firstly, the Dharma wheel ༴. Secondly, there are explanations of the two stages of heat and peak, as well as the two stages of patience and supreme. Firstly, faith, diligence, mindfulness ༴. Secondly, the nature of the five powers ༴. Thirdly, the path of seeing. Enjoyment wheel ༴. Fourthly, the path of meditation. There are two types: general and specific. Firstly, the great bliss wheel ༴. Secondly, there are three aspects: the nature of the ground, qualities, and internal application. Firstly, immaculate light ༴. Secondly, all those are the collected works of Omniscient Mipham Jamyang Namgyal Gyamtso. Pure each of the ༴. Thirdly, there are two types: general and specific. Firstly, the subtle roots and leaves ༴. Secondly, in the central channel, only bindu ༴. Secondly, examining the manner of qualities, there are two types: general and specific. Firstly, when at the higher ༴. Secondly, there are two aspects: refuting other views and establishing one's own view. Firstly, कुछ लोग some people, the stages of ground and path ༴. Secondly, here is the path of meditation ༴. Secondly, the result. There are three aspects: showing, explaining, and summarizing. Firstly, thus meditating ༴. Secondly, there are two types: general and specific. Firstly, body and meaning ༴. Secondly, there are three aspects: the support body, the supported wisdom, and the activity of benefiting beings. Firstly, there are two aspects: explaining the five bodies separately and showing the nature as one. Firstly, there are three aspects: explaining the three bodies, explaining the great bliss body, and explaining the manifest enlightenment vajra body. Firstly, the Dharma body and ༴. Secondly, inconceivable ༴. Thirdly, manifest enlightenment unchanging ༴. Secondly, showing the nature as one is: thus the bodies ༴. Secondly, wisdom. Relying on that ༴. Thirdly, the activity of benefiting beings ༴. Thirdly, summarizing the meaning. These liberations ༴. Thirdly, the concluding complete activity, there are two aspects: how to begin and dedicating the merit of thus beginning. Firstly, there are two aspects: how to begin the treatise with necessity, and how to begin with what kind of author. Firstly, thus sutras and tantras ༴. Secondly, this reason intelligent ༴. Secondly, there are two aspects: dedicating the merit of writing the treatise, and summarizing the meaning of that dedication and dedicating. Firstly, dedicating to obtain the great river of Vairochana among the five families: merit autumn harvest, etc. Those are shown separately with each verse. Secondly, there is dedicating as the cause of constant and temporary benefit and happiness, and benefit

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
དེའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཆོས་
ཚུལ་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ་བསྔོ་བ་གཉིས། དང་པོ། ཡིད་བཞིན་བསྔོ་བ༴ གཉིས་པ། ཆོས་ཚུལ་འདི་ཡང་། བཞི་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་མཛད་བྱང་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི༴ སོགས་སོ། །འདིར་སྨྲས་པ། བློ་བཟང་རྒྱུ་སྐར་བྱེ་བའི་སྣང་བ་ཡང་། །མི་སྣང་བཞིན་དུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་པ། །ལུང་རིགས་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་སྟོང་འབར་བའི། །སྙན་པའི་བ་དན་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཐོ། ༡ །གང་ཐུགས་མཁྱེན་པའི་མཁའ་དབྱིངས་གཙང་མ་རུ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་རབ་ཀུན། །གཅིག་བསྡུས་འཇམ་མགོན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ། །སྒྲིབ་པའི་སྨག་ལ་གཤེ་བ་བཞིན་དུ་རྒྱས། ༢ །འབུམ་ཕྲག་ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་འབྱུང་གནས་ནི། །གང་མགྲིན་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱོན་ཡངས་པར། །སྙན་དངགས་ཀུ་མུད་མཛེས་པའི་ཚལ་དུ་ཡང་། །དབྱངས་ཅན་ངང་པའི་བུ་མོ་རོལ་ཞིང་རྩེ། ༣ །བརྗོད་མེད་ཞིང་གི་རྡུལ་མཚུངས་ཡོན་ཏན་ཚོགས། །འབྱོར་པས་རབ་མཛེས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་ལ། །དགྱེས་རོལ་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི། །ལེགས་བཤད་རིན་ཐང་བྲལ་བའི་རིན་ཆེན་མཛོད། ༤ །ཐེག་མཆོག་ལུང་དོན་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ། དྲི་མེད་རིགས་པའི་ཚུལ་བཟང་གསལ་བྱེད་ཅིང་། །ཟབ་མོ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དང་ལྡན་པ། །ཆོས་ཚུལ་འདི་འདྲ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དཀོན། ༥ །དེ་ཕྱིར་འདི་དོན་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ་ཡི། །དགེ་བས་ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་
བསྟན་པ་འདི། །དུས་ཀྱི་མཐར་ཡང་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༦ །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་གསུང་དབྱངས་སེང་གེའི་སྒྲས། །ལུང་བསྟན་ཇི་བཞིན་ནམ་ཞིག་མགོན་པོ་ཁྱོད། །རྣམ་འདྲེན་རི་རབ་མར་མེའི་རྒྱལ་མཚན་དུ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་དེ་ཡི་ཚེ། ༧ །བདག་དང་བདག་གི་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཞིང་དེར་རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །བདེན་གསུང་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱོད་ནས། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བར་ལུང་བསྟན་རྙེད་གྱུར་ཅིག ༨ །ཅེས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཀྱི་ས་བཅད་བསྡུས་སྡོམ་ཉུང་ངུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གྲངས་དང་ལྡན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་བཅས་པ་འདི་ནི། དད་བརྩོན་ཡོན་ཏན་དུ་མས་འབྱོར་ཞིང་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་ཡིད་ཆེས་ཐོབ་པ། སིདྡྷིའི་མིང་ཅན་སོགས་ལུང་རིགས་སྨྲ་བ་འགའ་ལ་གཞུང་བཤད་བགྱིས་པའི་སྐབས་སུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་བི་ཛ་ཡས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།བདེན་དོན་མངོན་སུམ་གཟིགས་པའི་འཕགས་པ་ཆེ

【汉语翻译】
其主因是法，
为令法理昌盛而作二回向。第一，如意回向等。第二，此法理亦然。第四，结尾之义的署名是：大乘口诀之……等等。此处说：
纵然是贤善星宿亿万之光芒，
亦能如不现般地压伏其光辉，
以无垢之教理光芒万丈，
美名之幡于三有顶端高扬。１
于彼心识之清净虚空中，
无余一切方时诸佛之智，
集聚文殊怙主月轮之部分，
如驱散障蔽之黑暗般增长。２
百万善说珍宝之源泉，
于彼喉咙乳海之广阔处，
于诗学睡莲盛开之园林中，
妙音天女之化身嬉戏玩耍。３
不可言说之佛土尘沙数功德，
以富饶而极美之法之大云，
欢喜嬉戏诸佛之补处法王之，
善说无价之珍宝库藏。４
殊胜乘教义圆满无错谬，
显明无垢理智之善妙法，
且具甚深要诀之口诀，
如此法理于世间三有稀有。５
是故以此略微讲述之，
善根令殊胜乘精要之
教法，纵然于末世亦如上弦月，
由胜而胜增长不衰。６
具诸佛子之诸佛语狮子吼，
如预言般何时怙主您，
于引导众生须弥山灯王处，
现证菩提之时节。７
我与我之慈母众有情，
于彼刹土化身诸佛子少年，
享用真实语甘露之法味，
愿得具十力之授记。８
如是如意宝藏之章节，以简短总结，具足吉祥之数字的偈颂等，此乃具足信心精进等诸多功德，且对一切智智者获得不退转之信心的，名为悉地者等若干精通教理之人讲解经论之时，由曼殊高沙比扎亚于宗萨扎西拉孜（今四川甘孜州德格县宗萨寺）所书，愿善妙增盛！

真实现量见之圣者大

【英语翻译】
Its main cause is Dharma,
Two dedications are made for the flourishing of Dharma principles. First, the Wish-fulfilling Dedication, etc. Second, this Dharma principle also. Fourth, the colophon for the meaning of the conclusion is: The Great Vehicle's oral instructions, etc. Here it is said:
Even the appearance of a billion auspicious stars,
It can suppress its brilliance as if it were invisible,
With the immaculate light of scripture and reason blazing a thousand times,
The banner of fame is high in the three realms. 1
In the pure space of his mind's knowledge,
All the wisdom of the Buddhas of all times and directions,
Gathered in the moon-like mandala of Gentle Protector,
Increases like dispelling the darkness of obscuration. 2
The source of a hundred thousand excellent jewels of explanation,
In the vast expanse of the milky ocean of his throat,
In the garden where the beautiful lotuses of poetry bloom,
The daughter of Saraswati plays and frolics. 3
The qualities equal to the dust of countless realms,
On the great cloud of Dharma, beautifully adorned with wealth,
The regent of the Victorious Ones, the Lord of Dharma, joyfully plays,
The priceless treasure of excellent explanations. 4
The supreme vehicle's teachings are complete and without error,
Clarifying the excellent method of immaculate reasoning,
And endowed with the profound essential instructions,
Such a Dharma principle is rare in the three worlds. 5
Therefore, by the virtue of speaking a little about this,
May this doctrine, the essence of the supreme vehicle,
Like the waxing moon, even at the end of time,
Continue to increase from higher to higher. 6
With the lion's roar of the Buddhas' speech, together with their heirs,
As prophesied, when will you, Protector,
At the Mount Meru lampstand, the guide of beings,
Attain manifest enlightenment? 7
May I and all beings who have been my mothers,
In that realm, as youthful emanations of the Buddha's heirs,
Enjoy the nectar of the true Dharma,
And obtain the prophecy of possessing the ten powers. 8
Thus, this chapter of the Wish-fulfilling Jewel Treasury, with a brief summary and verses containing auspicious numbers, was written by Manjughosha-bijaya at Dzongsar Trashi Lhatse (Dzongsar Monastery in present-day Dege County, Garze Prefecture, Sichuan Province), when explaining the scriptures to several learned individuals, such as Siddhi, who possessed faith, diligence, and many qualities, and who had unwavering faith in the Omniscient One. May virtue increase!

The great Arya who directly sees the truth.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོའི་བསྟན་བཅོས་ལུང་རིགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་འདི་ནི། རང་ལུགས་ཀྱི་ཁས་ལེན། བརྒལ་བརྟགས་ལ་ཉམས་ང་མེད་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་གཞན་ལུགས་འཆིང་བུ་ལ་རེ་བ་མ་བྱེད་པར། ཚུལ་འདི་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་གྱིས་ཕྱོགས་མཐར་སྤེལ་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྔ་འགྱུར་གྱི་མཁས་པ་རྣམས་ལ་ཞུ་བའི་དོན་འབྲས་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དགེའོ།
ཡིད་བཞིན་མཛོད་ཀྱི་ས་བཅད་བསྡུས་སྡོམ་ཀུ་མུ་དའི་ཕྲེང་བ།

【汉语翻译】
此那波（Na po）的论著以教理和正理成就。认识到这种对自宗的承诺，以及在辩论中无所畏惧的如意宝，不要寄希望于他宗的束缚。以讲说、辩论、著述三者将此理传播至各方，请发广大菩提心。祈愿对十方宁玛派的智者们所作的请求，能结出丰硕的果实。吉祥！
如意宝藏的章节简要总结：白睡莲之鬘。

【英语翻译】
This Na po's treatise is accomplished through scripture and reasoning. Having recognized this wish-fulfilling jewel of such unwavering commitment to one's own system and fearlessness in debate, do not rely on the bonds of other systems. With explanation, debate, and composition, spread this principle to all directions. Please generate vast bodhicitta. May the request made to the scholars of the ten directions' Nyingma tradition bear abundant fruit. Auspicious!
A concise summary of the chapters of the Wish-Fulfilling Treasury: A Garland of White Lotuses.

============================================================

